Арабская поэзия

Самые красивые дома арабской поэзии

Арабская поэзия

Арабская поэзия — это не просто мимолетная беседа, сказанная, это целый мир, в котором человек выражает свои чувства и выражает их в своих словах так, как если бы вы проживали один и тот же момент. Это инструмент мотивации, энергия надежда, мудрость, которой учат, и мораль, которую восхваляют. Это музыкальная мелодия, которая услаждает слух и приятна ему. Сердце уравновешено и не тревожит, приятно и не надоедает. Это наша арабская поэзия, которым мы дорожим, и если в него попадут какие-то нечистоты, они не смогут нарушить его чистое спокойствие.

Она бросила сердце, Малиха, девственница

Стихотворение поэта Антары бин Амра бин Шаддада бин Муавии бин Карада аль-Абси (525 г. н. э. - 608 г. н. э.). Он является одним из самых известных арабских поэтов доисламского периода. Он известен своей конной поэзией и у него есть знаменитый комментатор.Он самый известный и поэтичный из арабских рыцарей и поэт муаллаката,известный своей красивой поэзией и целомудренным прядением.Бабла,и среди его стихов:

Она бросила свое сердце, прекрасная девственница

От стрел мгновения нет лекарства.

Время Ид прошло между ночами

Как и солнца, их сопровождают антилопы.

Тогда моя болезнь внутри меня убила меня.

Читайте также:Поэзия стихи
Я скрыл это, и сокрытие сделало это достоянием общественности.

Это пришло мне на ум, и я сказал: «Пенис, который меня тронул».

Его ответвления после юга - Саба.

Он зазвонил, и я сказал: «Испуганная газель».

Бедствие постигло ее посреди пустыни.

И оно появилось, и я сказал: «Полная луна — это ночь Тамаха».

Его звезды, Близнецы, подражали ему.

Фалах улыбнулась, на ее губах сияли жемчужины.

Есть лекарство от болезни влюбленных

Она простиралась ниц, прославляя своего Господа, и покачивалась

Читайте также:Поэзия противоречий
К величеству наших великих лордов

Ох, глупо, как и ваши желания или их двойники.

У меня есть надежда, если наступит отчаяние

Если время меня порадует, то я

В моей заботе о его расходах есть бремя

Рвение и жадность унизили шеи

Стихотворение поэта Абу Исхака, известного как Абу аль-Атахия. Он был плодовитым поэтом, сообразительным и творческим в своей поэзии. Он сочинял по сто пятьдесят стихов в день, так что было невозможно охватывают всю его поэзию.Он считался одним из пионеров Маулидов,из класса Башара и Абу Наваса и им подобных,во множественном числе.Имам Юсуф бин Абдуллах бин Абд аль-Барр ан-Нимри аль-Куртуби, что он нашел о его аскезе и его поэзии в мудрости и проповеди, и среди его стихов есть это стихотворение:

Читайте также:Стихи Хафеза Ибрагима

Рвение и жадность опустили шеи

Щедрый может простить, если они подозрительны.

Если правда станет ясна, не отпускай ее.

Вы редко пробовали то, что правильно

Вы нашли для него крутость в его отвлечениях,

Как холодная вода, когда она прозрачна и сладка

Нет правителя, которому было бы все равно,

Был ли он неправ в правительстве или прав?

У каждого резюме есть сторона,

На каждый вопрос есть ответ

Для каждого события есть время;

И за каждое дело есть счётчик

И для каждого информатора есть предел,

И на каждого человека есть рекорд

И всякая безопасность обещает смерть;

Каждое здание считается руинами

И каждое королевство однажды придет,

И руки его не обладали пылью вместе

Он отказывался моргать каждым глазом

Нет ничего, кроме беспорядков и потрясений

Как будто красоты мира - мираж

И какая рука справилась с миражом?

Даже если смерть что-то ускоряет

Она довольна им, потому что ей есть куда идти.

Какое чудо, что ты умираешь, пока строишь!

Фабрики и купола построены

Я вижу тебя каждый раз, когда ты открываешь дверь

От мира он открыл над тобой клык

Разве вы не видели, что каждое утро наступает?

Это приближает вас к вашему желанию

Человек, уверенный в смерти, имеет право сказать «нет».

Разрешено едой или питьем

То, что ты видишь, устроил могущественный Король.

Его события были свидетелями его желания.

Разве Бог не близок каждому?

Да, как назывался ответ

И вы никогда не видели более настойчивого нищего Бога

И вы никогда не видели, чтобы кто-то, надеющийся на Бога, разочаровался.

Я видел душу, лишенную жизни, когда

Она умела жить трудом и молоком

И ты даже не контролируешь желания

Он обещает им терпение и надежду.

Всякое бедствие велико и величественно

Она испугается, если вы надеетесь на ее награду.

Мы выросли, ребята

Как будто мы еще не молоды

Мы как ветки, когда они гнутся

Базилик – источник влаги

Как долго продлится наше детство в этом доме?

Я видел, как ее насиловали и грабили.

Кроме пожилых и молодых,

Если обманутый обманут, ему будет причинен вред

Я боялся, что поседею

И его происхождение обнажает пигментацию

Молодежь ушла без ответа

В глазах Бога я считаю молодость

Нет цели, кроме смерти,

Для той, чья юность и юность были созданы

Я люблю тебя, пока небо немного не поднимется

Низар Каббани-один из самых известных арабских поэтов, чья поэзия была известна романтизмом. Его прозвали «Женским поэтом». Он родился в Дамаске в 1923 году нашей эры. Начало поэзии Низара было не романтическим, а скорее традиционным. , и он стал развивать его, пока не оставил след в истории современной поэзии.Это стихотворение считается одним из самых известных его кокетливых стихотворений. :

У тебя есть сомнения, что ты самая красивая женщина в мире?

Самая важная женщина в мире

У тебя есть сомнения, когда я тебя нашел?

У меня были ключи от мира

Есть ли у тебя сомнения, что ты войдёшь в моё сердце?

Это величайший день в истории

Самая красивая новость в мире

Есть ли у тебя сомнения в том, кто ты?

О, кто занимает часть времени своими глазами

О, женщина, ты ломаешься, когда проходишь мимо стены звука

Я не знаю, что со мной происходит

Как будто ты была моей первой женщиной

Как будто я не любил тебя раньше

Как будто я никогда не занимался любовью, не целовался и не был поцелован.

Мой день рождения - это ты, а до тебя я не помню, чтобы был там

Ты моя оболочка и до твоей нежности я не помню, что жил

Как будто я твоя королева

Из твоего желудка, как птица, я вышел

У тебя есть сомнения, что ты часть меня?

И из твоих глаз я украл огонь

И я рисковал своими революциями

О, роза, рубин и базилик

И Султанша

И популярность

И легитимность среди всех королев

О рыба, плавающая в воде моей жизни

О луна, что каждый вечер встает из окна слов

О, величайшее завоевание из всех моих завоеваний

О, последняя страна, в которой я родился

И я был похоронен в нем

я публикую там свои сочинения

О, женщина изумления, моя женщина

Я не знаю, как волны бросили меня к твоим ногам

Я не знаю, как ты пришел ко мне

И как я шел к тебе

О ты, теснящий всех морских птиц

Поселиться в твоей груди

Как велика была моя удача, когда я был у тебя

О женщина, которая занимается составом волос

Ты теплая, как морской песок

Ты потрясающий, как Калила Кадр

С того дня, как ты постучал в мою дверь, жизнь началась

Какими красивыми стали мои волосы

Когда ты образован в своих руках

Каким богатым и влиятельным ты стал

Почему Бог привел тебя ко мне?

У тебя есть сомнения, что ты мои глаза?

Твои руки - легкое продолжение моих рук

у тебя есть сомнения?

Что твои слова срываются с моих губ

у тебя есть сомнения?

Я в тебе и ты во мне

О, огонь, пронзающий мое существо

О плод, наполняющий мои ветви

О, тело, которое режет, как меч.

Он бьет как вулкан

О, моя грудь ароматна, как табачные поля.

И он бежит ко мне, как лошадь

скажи мне

Как мне спастись от волн потопа?

скажи мне

Что мне с тобой делать? Я зависим.

Скажи мне, в чем решение, моя тоска

Я дошел до бреда

О греческий нос

И с испанскими волосами

О, женщина, которая не повторится тысячи раз

О, женщина, танцующая босиком с артериальным доступом

Откуда вы и как вы пришли

Как ты поразил мое сердце

О, одно из Божьих благословений для меня.

И облако любви и нежности

О самая драгоценная жемчужина в моей руке

Ох, как много дал мне Бог

Не носите мир, ради его одежды

Стихотворение поэта Ахмеда бин Абдаллы бин Сулеймана, Аль-Танухи Аль-Маарри, поэта и философа.Во всех случаях Аль-Маарри прибегал к прямому методу, далекому от интерпретации или изображения, как будто хотел, чтобы его призыв дошел до всех слоев общества, возможно, это облегчило бы их сильную привязанность к миру и интенсивность их стремления к его крохам, и это одно из его стихотворений показывает это:

Не носите мир, ибо это его одежда

Болезнь, и тело лишается своей одежды.

Я боюсь его зла, я ожидаю его

Ее депрессия, не питье из ее чашек

Пусть душа делает то, что красиво, потому что

Хорошо и лучше, не ради награды

В доме его судья правдивый,

Они входили в дома людей через двери

А непослушание лидерам свидетельствует о клятве

Общества не руководствуются тем, что правильно

И когда воры земли устанут от правителя,

Он задал вопрос ее покаянию

Пустыню привели за богатством, и оно поразило его

Группа, и невидимое молчало о своем ответе

Бог приютил ею животных, но они не приютили ее.

Я не приму его и не верну

любовник из Палестины

Поэт Махмуд Дарвиш (13 марта 1941 — 9 августа 2008), один из самых выдающихся палестинских и арабских поэтов, имя которого связано с поэзией революции и родины. Дарвиш считается одним из самых выдающихся людей, внесших свой вклад к развитию современной арабской поэзии и привнесению в нее символизма.В поэзии Дарвиша любовь к родине смешана с возлюбленной женщины, и одно из самых красивых его революционных стихотворений, в которых он выражает свою любовь к своей стране, Палестине :

Твои глаза - заноза в сердце

Мне больно, и я поклоняюсь этому

И защитить его от ветра

И я прикрываю это ночью, и я прикрываю это болью

Ее рана включает свет ламп

И делает мой подарок моим завтра

Мне дороже моей души

И я забываю через некоторое время о встрече с глазу на глаз

Однажды нас было двое за дверью

Твои слова были песней

И я пытался петь

Но тоска окружила весеннее сострадание

Твои слова словно ласточки, вылетевшие из моего дома

Дверь нашего дома и наш осенний порог перекочевали

За тобой, где тоска пожелает

И наши зеркала разбились

Печали стало две тысячи

Мы услышали фрагменты звука

Мы лишь освоили элегию Родины

Мы сорвем его вместе в гитарном сундуке

Согласно поверхности нашей катастрофы, мы сыграем в нее.

Из искаженных лун и камней

Но я забыл, я забыл, о неизвестный голос

Твой уход делает гитару более ржавой или мое молчание

Я видел тебя вчера в порту

Путешествие без семьи и без еды

Я прибежал к тебе, как сирота

Я прошу мудрости наших предков

Почему ты тянешь зеленый паром?

В тюрьму, в ссылку, в порт

Она остается, несмотря на свое путешествие

Несмотря на запахи соли и тоски

Всегда оставайся зеленым

И я записываю в свой блокнот

Я люблю апельсины и ненавижу портвейн

добавляю в блокнот

В порту

Я стоял и мир был похож на глаза зимы

Апельсиновая корка принадлежала нам, а позади меня была пустыня.

Я видел тебя в Терновых горах

Пастушка без овец

Погоня и в руины

Ты был моим садом, а я был чужаком в доме

Постучите в дверь, мое сердце

В моем сердце

Дверь, окно, цемент и камни

Я видел тебя в бункерах с водой и пшеницей

Опустошенная, я видела тебя в ночных кафе горничной

Я видел тебя в лучах слез и ран

Ты второе легкое в моей груди

Ты голос в моих устах

Ты вода, ты огонь

Я видел тебя у двери пещеры дома

Развешивайте одежду своих сирот на бельевой веревке

Я видел тебя у печей на улицах

В амбарах в крови солнца

Я видел тебя в песнях о сиротстве и нищете

Я видел, как ты наполнился морской солью и песком.

И я была прекрасна, как земля, как дети, как слоны

И я клянусь

Из ресниц я сошью платок

И я гравирую это для твоих глаз

И когда я даю ему выпить, мое сердце тает в песне

Он протягивает шипы

Я напишу предложение дороже мучеников и поцелуев

Палестинка, она была и остается

Я открыл дверь и окно в ночь ураганов

На затвердевающей луне в наши ночи

И я сказал своей ночи: Моя очередь

За ночью и стеной

Позвольте мне пообещать словами и светом

И ты мой девственный сад

Пока наши песни

Мечи, когда мы их развертываем

Ты верен, как пшеница

Пока наши песни

Удобрения при посадке

И ты в уме как пальма

Его не сломал буря или дровосек.

И она не стригла косы

Звери прерий и джунглей

Но я изгнанник за стеной и дверью

Возьми меня под свои глаза

Возьми меня, где бы ты ни был

Возьми меня, какой бы ты ни была

Верните мне цвет лица и тела

Свет сердца и глаз

И хлеб-соль и мелодия

Вкус земли и Родины

Возьми меня под свои глаза

Возьми мне картину маслом в избе скорбей

Возьми мне стих из книги моей трагедии

Возьми мне игрушечный камень из дома

Чтобы напомнить нашему будущему поколению

Его пути домой

Палестинские глаза и татуировки

Палестинское имя

Палестинские мечты и опасения

Палестинский носовой платок, ноги и тело

Палестинские слова и молчание

Палестинский голос

Палестинское рождение и смерть

Я носил тебя в своих старых тетрадях

Огонь моей поэзии

Ваша кампания увеличила количество моих поездок

И во имя твое я кричал в долинах

Римские лошади, которых я знаю

Даже если поле изменится

Заботиться

От молнии, ударенной моей песней по кремню

Я молодой Зейн и Рыцарь Рыцарей

Я сокрушитель идолов

Я сажаю границы Леванта

Стихи, выпускающие орлов

И во имя твое я кричал на врагов

Ешь мое мясо, когда оно спит, черви.

Из муравьиных яиц орланы не рождаются

И змеиное яйцо...

В его кожуре скрывается змея!

Римские лошади...я их знаю

И я знаю до этого

Я Зейн Аль-Шабаб и Фарис Аль-Фурсан.

предыдущий
Стихи о терпении
التالي
Самые красивые стихи Низара Каббани