Грустная поэзия

Прощальные и прощальные стихи

Расставание и прощание

Разлука – это отделение двух людей или двух вещей друг от друга без возвращения, и это негативные чувства, которые испытывает человек в момент прощания, разлуки, расставания.Прощание – это разлука, но с надеждой на встречу между ними. Есть много поэтов, которые выразили в своих стихах свою разлуку с любимым человеком или разлуку с дорогим человеком, в их сердцах, в том числе: Джамиль бин Муаммар, поэт Король Аль-Амджад, Касим Хаддад, Амара Аль-Ямани и Абу Фирас. Аль-Хамдани, и в этой статье мы покажем вам самые важные стихи прощания и прощания.

Я ищу прибежища у Тебя в Милостивом

Джамиль бин Муаммар, поэт эпохи Омейядов. Он родился в седьмом веке. Он был красноречивым и умелым. Его звали Джамиль Бутайна. Из-за своей сильной любви к ней он умер в Египте в 701 году. Одно из самых замечательных и красивых его стихотворений посвящено разлуке, когда выдали возлюбленную замуж за другого человека:

Разве ты не зовешь из Бутайны верблюда, который пасется?

Мы прощаемся с нехваткой ядер, и они прощаются

Они призвали пассажиров собраться и подойти поближе.

Величественная красавица и непобедимый верблюд

Я ищу убежища у Милостивого от жизни, полной страданий.

Читайте также:Если ты знаешь, это катастрофа
И однажды ты желаешь того, чего не желал

Если проклятый сын заболеет,

Ты должен умереть после этого или тебя позовут.

Им было скучно, и мне не было скучно, и я не устал.

Аджмал Саади: он не оскорблял Гиагею

Возможно, я не вижу здесь никого, кроме Бутайны.

У нас еще есть дачник и дезертир

Боль разлуки лишила их сна и оттолкнула их.

Стихотворение поэта Аль-Малика Аль-Маджда из империи Айюбидов. Он жил в Дамаске и был убит кем-то из своего королевства, когда обманул его. Он был освобожден из тюрьмы и похоронен в земле своего отца. Он написал много сборники, книги и стихи, и одним из лучших и прекраснейших его стихотворений о разлуке и прощании является следующее стихотворение:

Читайте также:я слегка устал

Боль разлуки лишила их сна и разлучила.

Вот почему мое веко не подходит для глазного яблока.

Тающая от тоски тело и глазное яблоко

Решение об отсутствии и его несправедливость заключается в том, что вы ложитесь спать допоздна.

О дом, я ищу душу ее уровня

Я как будто пил мускус и выдохнул

Как будто я вдохнул его аромат

Я поместил рой жабр в янтарь

Поезд ударил тебя по коленям и наклонился

Читайте также:Он чувствовал себя отчужденным
В нем облака, как дождь моих слез

И слезы каждый раз, когда мы его оскорбляем

Появились признаки его запада, и они спустились

Я делаю твою почву видимой

Ни дня без них в маске

Я поблагодарил призрак, когда он посетил меня.

После руководства и его права на благодарность

Они были взяты мной в плен, и я был поглощен своей страстью.

Если бы не стоны, они бы меня чуть не сбили с ног.

Это бедствие, из-за которого у меня пролились слезы

Защищенная тайна стала выраженной

И он наполнил его эмоциями и заставил пролить слезы

Больно то, что он в этом найдет, и они об этом знают.

Молния Йемена никогда не сверкала в лесу

Разве вы не жаждете Его завета и не помните?

А если он выбросит смесь кончиком

Подходя к дому, он увидел жар и обратился за помощью.

Он любит ветерок в ночи своего сада

Подарок благоухал духами, душистыми

Это относится к беспокойству подушки и всякий раз, когда

Он с сожалением упомянул о близких и молодости

Это было в подходящее время, когда он дул

Как он может сообщить хорошие новости о встрече?

О горячая, если бы только один день мог пройти мимо Сувайки

Мое сердце терпеливо к ним, чтобы они могли быть терпеливыми

Они думали, что если бы это пришло к нему, он бы этого добился.

Когда камень будет лежать за их ядрами, они будут разбиты на части.

Бог с ним, сколько следов он там нашел

На рассвете Хади аль-Айса, в час Сауры

Он посмотрел на дом, и его красота была замаскирована.

Мужество четверти Гавира было замаскировано

Его условия изменились после того, как ядра

Состояние человека слишком недолговечно, чтобы его изменить

Что-то, к чему время и все известно

Он неоднократно был доволен или расстроен

И они убаюканны любовью, представляешь

Следовать за Сухадом - это как если бы они выпили одурманивающий напиток.

У каждого лишенного решения человека есть проводник

Над горой ты видишь ее растрепанной и пыльной.

Он бросает его на симптомы всякого недуга

Если бы неизвестные наткнулись на кота, они бы озадачились.

Кальфа газели Аль-Сарима и Луаха

Его ненависть мешала его молодости и мышлению

Тогда антилопа посмотрела на него, пока он был молодым

В нем роса, обнажающая пенис и обрамленная

Он остается собеседником в своих кругах

Антилопа поворачивается, затем ашоранская конечность

Он принимает трудности и мудрость времени

От того, что даровало страсть и легкость

По его волосам и лбу я наблюдаю

Ночью я сбиваюсь, а утром брожу

Каково было мое мнение после его долгой преданности?

Он заслуживает того, чтобы его бросил кто-то вроде него.

Самир Аль-Наджм прибыл вечером и был в замешательстве.

И дождь режет меня по пустынной пустоши

Он боится, что доказательства ему не помогут

При приручении следует опасаться и опасаться

На миссии он носит свои лохмотья на своей лошади.

Она видит его с размытыми чертами лица

Возьми и воспевай любовь над ним.

Мои волосы развеваются во время кризиса и катастрофы

Поэзия, если мысль часто трудна

Он сделал контроль моим, поэтому я сказал, что у меня есть выбор

Какой вред это принесло, когда кто-то другой выступил вперед?

В ранние эпохи и пришли недавно

Десятилетия богатства были созданы ради меня

Вот я и начал с него эту суть составлять

У меня еще есть выбор и для него

Без кредита у него все еще есть выбор

Он полон великой добродетели и доброты

В этом и вся игра в глубинах Фара

Наши письма

Касим Хаддад, современный поэт, родился в Бахрейне в 1948 году нашей эры. Он работал главным редактором журнала «Калимат», который был опубликован в 1987 году нашей эры. Он является одним из основателей театральной группы Аваль и имеет множество сборников. и стихи, в том числе и это его стихотворение о разлуке:

Потому что наши письма - огонь

Потому что все те, кто стоял, и те, кто шел

И те, кого убил глаз солнца

Они почувствовали пульс, наводнение и ураган

Потому что наши зеленые и красные буквы полны мук революции.

Вот и выходит в крови нарисованного и вывезенного человека

Наш путь окрашен революцией

Потому что наши буквы - камни

Постучать в дверь

Йеменская архитектура ищет, о весна земли, о солнце и цветок

Слово лжеца убивается камнем

Потому что наши письма, друг, отказываются унижать тех, кто проиграл.

И кто обернулся?

У ворот мира

Они не входили и не ходили

Мои спутники на пути к солнцу

Мои любимые соседи

Потому что наши письма - огонь

Он будет гореть в наших пальцах

И есть с наших плеч

Пока стыд не закончится

Потому что все те, кто кричал и бунтовал

И они несли лозунг любви к человечеству

Они чувствовали себя людьми

Они не провалились и не рухнули

Мы останемся любителями рукоделия

Мы продолжим играть не покладая рук

Если бы их стихи умерли

Даже если они умрут

Наши письма остаются огнем

Моему сердцу запрещено видеть, пока оно еще

Амара Аль-Ямани — Наджм ад-Дин, йеменский писатель и поэт, живший в шестом веке хиджры. Он написал несколько книг, в том числе «Земля Йемена и ее история». Он был аскетом с сильной верой. Он совершил хадж, чтобы Доме Божием и был казнен в 569 году. Он написал много стихотворений о разлуке, важнейшие из которых:

Моему сердцу запрещено видеть, пока оно еще

Завтра они сказали: "Мне стыдно за тебя. Мне стыдно".

Боже, если мы упустим достоинства его лица

Когда его доброжелательность и добродетели отсутствуют

Мальчик, обладающий одинаковой преданностью и утонченностью.

Внешний вид его морали и внутреннего мира

Мир ему, где бы ни поселились его пассажиры

Консерватизм: тот, кто нарушает завет, — предатель

Я помог Самануду с его пассажирами.

Вот он и возгордился ею со скромным и упрямым носом.

Вся коррупция в Самануде исчезла

И каждый хороший человек живет в Самануде

Сегодня я нуждаюсь и боюсь

И большая часть этого сегодня безопасна.

Мальчик, появившийся на лестнице без экземпляра Корана

Если день боя приближается, то он стабер

Она показала ему искреннюю привязанность и похвалу.

Она не возражает против того, чтобы я ревновал и защищал ее.

Даже если я скуп на траты

Ты с ней хорошо, а другим стыдно

Ваше обещание заложено, поэтому он повернулся к челюсти

Почетные назначения — заложники

Вы не освобождаетесь от каких-либо действий

У нее есть гарант успеха от вас и гарант

Советую грустить, не советую пороть

Абу Фирас Аль-Хамдани - Аль-Харис бин Саид, поэт эпохи Аббасидов и военачальник. Он родился в Ираке и погиб в битве в Сирии против римлян. У него много стихов и поэм, которые он не собирал. , но были собраны позже Ибн Халвией.Среди его самых красивых стихов о разлуке есть следующее стихотворение:

Советую грустить, не советую пороть

Большинство людей страдают от насилия и опровержений

Я призываю вас выразить мне достаточно соболезнования

О лучшем из пропавших, о лучшем из пропавших

Она высокомерна, если гордится тем, что имеет.

Среди них веки, которые ни к кому не суровы.

Мне так же грустно и тревожно, как и тебе

Я прибегнул к терпению, но ничего не нашел

Мое расстояние от тебя не заставило меня чувствовать себя менее грустно

Это утешение близкое и далекое

Я вовлеку тебя в беду, если она придет.

Когда вы делились блаженством и процветанием

Я плачу со слезами по нему из-за своего горя

И я буду терпеливо отдыхать без промедления

Я никогда не оправдываю себя счастьем

И я знал, что он получил от Камада

И я не позволяю сну достичь моих глаз

Зная, что тебя держат в молитве

Ой, один, он начал плакать, и никто ему не помог.

Да поможет вам Бог с миром и поркой

Этот оставшийся заключенный не имеет искупления

Он пожертвует вашей жизнью, вашей семьей и вашими детьми.
предыдущий
Стихи, от которых плачет сердце
التالي
Самые красивые грустные стихи