Poesía árabe

Poemas de Ahmed Shawky

Ahmad Shawqi

Ahmed Shawky nació en El Cairo en 1868 dC Recibió su educación básica y secundaria para obtener una beca por su distinción. Estudió derecho en Egipto y completó su licenciatura y especialización en Francia a expensas del estado.

Regresó a Egipto en 1894 d. C. y se estableció allí hasta que los británicos lo exiliaron a España después de la Primera Guerra Mundial, hasta que murió en 1932 d. C., dejando atrás una gran cantidad de maravillosa herencia literaria poética y teatral.

De los poemas de Ahmed Shawky

Entre los poemas organizados por Ahmed Shawky, te presentamos los siguientes:

la engañaron

La engañaron diciendo que son hermosos

Y los seductores son engañados por la alabanza

¿La viste olvidar mi nombre?

Ella se enamoró de los nombres

Si me viera inclinado lejos de mí como si él no hubiera

Hay cosas entre ella y yo

Una mirada, una sonrisa, paz

Así que hablamos, luego una cita para encontrarnos

La separación será una cura.

O la separación de la que la enfermedad es

El dia que estuvimos y no preguntes como estuvimos

De la pasión lo que queremos

Y sobre nosotros de la castidad es un sargento

Cansado de anclar los caprichos

Mi vestido de palo me atrajo y dijo

Ustedes, poetas

Así que teman a Dios en los corazones de las vírgenes

Las vírgenes tienen aire en el corazón

Lea también:Kaab bin Zuhair bint Suad

Oh vecino del valle

Oh vecina del valle, fui violada y devuelta

Lo que me aumentó las ganas de verte

Lily fue cortada, empapada en Nashwan

¿Cómo son tus sueños?

Representé tu pasión en el recuerdo y en el odio

Cuando lo nombraste y preservaste tu amor

Y tienes un recuerdo en mi corazón como ejemplo

Y los recuerdos hacen eco de los años del gramófono

Y pasé por Riad en Rabwah

cuanto bailabas en tus visiones

Green ha hibernado la primavera en su lugar

Cantando estuve apunto de conocerte

No sabía lo que son buenos abrazos en fantasía

Y Al-Rawd lo emborrachó con la niñez

No sabía gritos de anhelo en mi sangre

Incluso si mi antebrazo está unido a tu fatwak

Queria abrazarte en mi mano

Y rojo de sus mejillas mejillas

¿Dónde están las hermanas cuando te balanceas?

Y tus mejillas eran más rojas que sus guardias

Y entré en dos noches: tu rama y la oscuridad

Y el azúcar me sedujo con lo que te tentaba

La pasión te desbordó y mis emociones te desbordaron.

Y besé tu rostro como la mañana brillante

Y el lenguaje del habla fue interrumpido y abordado.

Mi corazón con el beso más dulce de tus labios

Y alcancé algunas de mis metas cuando sucedió

Mis ojos en el lenguaje de la pasión son tus ojos

Ni ayer ni la era del tiempo ni mañana

Lea también:Empieza por ti mismo, porque está mal

Tus intenciones.. oh de las intenciones, ten piedad de ti

Morena, mi pregunta y la alegría de mi mente

La reunión del tiempo fue el día que te conoció

quiero tu consuelo

Quiero tu consuelo, y el corazón se niega

Y tu amonestación, y llenando el alma es mi amonestación

Y te dejo, así mi sueño me abandona

Y la oscuridad me pone triste y angustiado

Y te recuerdo que veas todo lo bueno

Así que mis ojos están derramando, y mi corazón está derramando

Y quejarme de mi tormento en tu fantasía

Y te recompenso la tortura con amor

Y sé que siempre has estado seco

¿Qué me pasa que siempre he hecho el amor?

Y el Señor reprende como vivir, se queja

Y llenar el alma de ella es pasión y amonestación.

¿Me recompensarías por un poco de zulfi?

Te amonesto con pasión, y deja de amonestarme

Toda navegación entre personas es un pecado.

Si la alarma cuenta contigo como un pecado

Me quité tu amor de mis ojos y de mi corazón

Mis ojos han orado, y el corazón ha respondido

Y tu eres una de las virtudes en un ejemplo

Te rescaté con un corazón y un corazón

Te amo cuando alabas lo bueno

Y temo que se convierta en un vagabundo habitual

Y dijeron: En la alternativa, satisfacción y espíritu

Tiré la alternativa, la tiré fuerte

Y revisé Rashad Asai Aslo

Entonces, ¿qué tiene de malo el consuelo?

Si la copa no se va mis preocupaciones

Lea también:El fallo de Al-Mutanabbi

La mano del cantinero se arrepintió, y maldita sea

debo abstenerme de beberlo

Y bebo más generosamente que las vírgenes del monasterio

Y tengo un alma que veo, por lo que hace alarde

Como una flor rosa, lo llamamos flor

el corazón se derrite

Un corazón se derrite y una lágrima corre

Oh noche, ¿es mejor que el amanecer?

Tus estrellas le impidieron venir

No busques hula, y no aplica

Y fue un delito menor, así que me imaginé

La mañana es rehén de la reunión.

Tú lo estableciste y te apropiaste de su doctrina

Con un pollo como un lecho de eternidad

Es injusto traerlo y devolverlo

Y las olas se vuelven hacia el mar

Les deseo a Cree y Moses Viordha

Faraón esta escuchando a escondidas y pensando

Y le digo magia al teléfono

Llora por no nosas o familias

Y el jardín de infantes es tonto, ni siquiera

Ramas aleteando, traición corriendo

Y las aves llenan el marfil, sus cabezas

Como los frutos aparecieron de Sidr

Tiró el ala, y dejó el pecho

Muéstranos bisfraouen, como un tigre

Tienen las casas de sus franjas

Y residió entre sus tarifas rojas

Calma sus alas, por lo que crees que es

Hecho a mano o magia

Y rebelarse, está en la mano de las ramas

Las yemas de sus dedos colgaban de las brasas

Oh pájaro, dile a tu hermano lo que está pasando

Ambos somos el sujeto del secreto.

Mi alma y mis intenciones son como las que tienes

yo estoy dormido y tu estas en la luna

El amor se metió con nosotros y nos aterrorizó

Yo tengo la culpa, y tú eres reprendido

Oh pájaro, no te asustes por un accidente

Todas las almas son rehenes del daño.

¿Qué te pasó si estabas satisfecho?

Un mal que es más ligero para ti que un mal

Oh pájaro, arruina la vida, si supieras

En las filas, y las filas en el disgusto

Y si las cosas se ponen difíciles, se ponen difíciles

Y subestiman lo que subestimas

Oh pájaro, si tuviéramos paciencia

Tal vez el espíritu de Dios está en paciencia

Y que los deseos del tormento estén sobre nosotros

Ayuda para el consuelo y la deserción

El león muere en la selva o en otro lugar

El león muere en la selva o en otro lugar

Todo el país es negro cuando es negro

Occidente ha puesto un sol sin enfermedades

Estaba ardiendo en el lado este

Terminó por el término inevitable, por lo que fue expatriada

Las almas a sus plazos son redimidas

Toda alienación es un placer en la vida excepto

Un día en que la alegría abandona el cuerpo

La nube enlutó al valle y a su habitante

Un relámpago se balanceaba desde la llanura y la piel.

El relámpago de duelo cuando se rebeló

Casi como ayer, las partes unidas

Los hombres se quedaron desconcertados, escuchándolo.

Aunque él guíe sus esperanzas, se sientan

Ola Al-Saeed es un día lleno de dolor

Y el campo está lleno de noches de insomnio

No queda nada para los que se ríen de la muerte

Y los llorones no devolvieron lo que perdieron

Detrás de la incertidumbre de las noches o de su brusquedad

Lágrimas por cada monitor de risa regodeándose

En la mandíbula del ataúd hay una joya

Casi de noche, a la sombra del desgaste, conduces

El Nilo está orgulloso de las conchas del Golfo

Y lo que viene a Bahrein o regresa

Las joyas son las más preciosas y las más honorables.

La cuna esparce, no lo que esparce la manteca

Incluso si el arca llegó a la gama, descendió

Como en la estricta palma del individuo.

Ese poder de la espada de la fiebre esta roto

En la cama, es accidentalmente un eje de fiebre.

Se le unió un ataúd arrugado.

Muqaddam como Brigada Al-Haqq solo

Ella caminó a cada lado de él, Egipto cantando para él

Mientras la afligida mujer colgaba y se perdió

Y muchos pueden morir sin sentirlos

Como si fueran de la humillación de los sermones que encontraron

El duelo del país tiene una mente, y su calamidad es

El excedente está en los chicos, no en el número

Declaración inspiradora, no suya

Una promesa de inspiración que la contiene y no nos oponemos

Y el dueño del credito de los cuellos no lo tiene

De las artesanías o sus cuellos de apoyo

Sin el poderoso cañón, su carro

En él se resolvieron la guía, la bondad y la justicia.

La defensora no estaba hecha para su empresa

Soldados de paz, ni comandantes de gloria

Oh constructor del edificio, no fue ocupado por la alabanza

Sobre la construcción, y no distrajo a los críticos.

Sordo por la ira a su alrededor y la alegría.

En una revolución, los héroes nacen o perecen

Su declaración es el gran paso y etapa

Cerca del mismo, o muy lejos el término

Derecho y poder revertidos al juicio

Del Qaisal, que hay en su religión me gustaría

Si no hubiera sido por su embajada mahdista, se habrían peleado

Y la lucha está cansada del lobo y la crítica.

Sigues llamando a la puerta de la reconciliación entre ellos.

Las puertas y presas se abrieron

Encontré una oportunidad para tirar las cuerdas por ella.

La política de caza y expulsión

Lo pediste cuando los incidentes se desencadenaron como

Él camina a la caza bajo el león tormentoso

Cuando encontré el equipo de construcción, una niña

Tus manos son para el pueblo lo que vilipendiaron y lo alabaron

Vuestro edificio se construyó con el esfuerzo de la patria, como

Los cimientos y las columnas están hechos de roca

Hay hijos valiosos

Y hay una búsqueda constante de los padres.

Y en él están las brigadas de la gloria de la yihad

Si no fuera por la muerte, no habrían muerto, ni habrían dormido.

Fui arrojado a la cuña de la antigua humillación con él.

Hasta que te estremecen sus razones de cuña

El ocupante dobló su protección y amplió

La protección de Dios, así lo reclamó el país.

Duerme sin llorar por la generosidad que has demostrado

Lo que está construido para la verdad es el eterno

Oh riqueza de la patria preciosa, deja de sermonear

Para la gente, eres un tesoro en el suelo que se ha disipado.

El juicio no te abrumó en sus diversas manifestaciones.

Y no te subestimo, la suavidad de vivir y el lujo

Tener confianza en Dios y en la historia

Esperas y avanzas, o temes y frenas

Creciste en frente de Nia, y en su boca

Gira donde giran la gloria y la envidia

Por cada mañana que pasa por su esplendor

¿Y cuál es tu día, oh el mejor de los mañanas?

Te tiró por los canales del corazón, y se resquebrajaron

Minya no tiene ni corazón ni hígado.

Cuando gimió sobre tu pericardio, explotó

Más inteligente que las rosas, o cien rosas

No todos los corazones tienen un mañana o se han ido en su sangre

En ella está el amigo y en ella está la familia y el niño

Ella no te atacó por temor a que él pudiera pelear con ella.

De tu astucia y la opinión del salvador encontramos

Así lamentó la muerte de la justicia, el sacrificio, y

¿La valentía de esa ternura tranquila y pasiva?

¡Ey! Si hay pasión por la muerte

Nadie lloró por Adán, a quien amaba

Caminó para defender a Al-Manaya de su depósito.

La ciudad de la luz, así lucía oftalmía

Si la muerte es repelida, ¿será devuelta normalmente?

Por conocimiento a tu alrededor un ojo que no durmió y una mano

Aba Aziz, la paz de Dios, mensajeros

Para usted lleva mi entrega, y no hay reembolso

Y un soplo de rimas yo era de ella

En el consejo de descanso y albahaca se reúnen

Lo envié y envié lágrimas para envolverlo

El granizo también descendió alrededor de los lirios

Simpaticé contigo hasta el pasado, y me revisó

No cambia sus versos

Incluso tu visión de la prestigiosa media luna en

Una modernidad que cuenta las patrias

La poesía es lágrimas, conciencia y emoción.

Ojalá mi cabello dijera lo que encuentro.

السابق
Los poemas de Hisham Al-Jakh
التالي
¿Sabes lo que es blanco de tus debilidades?