Ahmad Shawqi
Ahmed Shawky nació en El Cairo en 1868 dC Recibió su educación básica y secundaria para obtener una beca por su distinción. Estudió derecho en Egipto y completó su licenciatura y especialización en Francia a expensas del estado.
Regresó a Egipto en 1894 d. C. y se estableció allí hasta que los británicos lo exiliaron a España después de la Primera Guerra Mundial, hasta que murió en 1932 d. C., dejando atrás una gran cantidad de maravillosa herencia literaria poética y teatral.
De los poemas de Ahmed Shawky
Entre los poemas organizados por Ahmed Shawky, te presentamos los siguientes:
la engañaron
La engañaron diciendo que son hermosos
Y los seductores son engañados por la alabanza
¿La viste olvidar mi nombre?
Ella se enamoró de los nombres
Si me viera inclinado lejos de mí como si él no hubiera
Hay cosas entre ella y yo
Una mirada, una sonrisa, paz
Así que hablamos, luego una cita para encontrarnos
La separación será una cura.
O la separación de la que la enfermedad es
El dia que estuvimos y no preguntes como estuvimos
De la pasión lo que queremos
Y sobre nosotros de la castidad es un sargento
Cansado de anclar los caprichos
Mi vestido de palo me atrajo y dijo
Ustedes, poetas
Así que teman a Dios en los corazones de las vírgenes
Las vírgenes tienen aire en el corazón
Lea también:Kaab bin Zuhair bint SuadOh vecino del valle
Oh vecina del valle, fui violada y devuelta
Lo que me aumentó las ganas de verte
Lily fue cortada, empapada en Nashwan
¿Cómo son tus sueños?
Representé tu pasión en el recuerdo y en el odio
Cuando lo nombraste y preservaste tu amor
Y tienes un recuerdo en mi corazón como ejemplo
Y los recuerdos hacen eco de los años del gramófono
Y pasé por Riad en Rabwah
cuanto bailabas en tus visiones
Green ha hibernado la primavera en su lugar
Cantando estuve apunto de conocerte
No sabía lo que son buenos abrazos en fantasía
Y Al-Rawd lo emborrachó con la niñez
No sabía gritos de anhelo en mi sangre
Incluso si mi antebrazo está unido a tu fatwak
Queria abrazarte en mi mano
Y rojo de sus mejillas mejillas
¿Dónde están las hermanas cuando te balanceas?
Y tus mejillas eran más rojas que sus guardias
Y entré en dos noches: tu rama y la oscuridad
Y el azúcar me sedujo con lo que te tentaba
La pasión te desbordó y mis emociones te desbordaron.
Y besé tu rostro como la mañana brillante
Y el lenguaje del habla fue interrumpido y abordado.
Mi corazón con el beso más dulce de tus labios
Y alcancé algunas de mis metas cuando sucedió
Mis ojos en el lenguaje de la pasión son tus ojos
Ni ayer ni la era del tiempo ni mañana
Lea también:Empieza por ti mismo, porque está malTus intenciones.. oh de las intenciones, ten piedad de ti
Morena, mi pregunta y la alegría de mi mente
La reunión del tiempo fue el día que te conoció
quiero tu consuelo
Quiero tu consuelo, y el corazón se niega
Y tu amonestación, y llenando el alma es mi amonestación
Y te dejo, así mi sueño me abandona
Y la oscuridad me pone triste y angustiado
Y te recuerdo que veas todo lo bueno
Así que mis ojos están derramando, y mi corazón está derramando
Y quejarme de mi tormento en tu fantasía
Y te recompenso la tortura con amor
Y sé que siempre has estado seco
¿Qué me pasa que siempre he hecho el amor?
Y el Señor reprende como vivir, se queja
Y llenar el alma de ella es pasión y amonestación.
¿Me recompensarías por un poco de zulfi?
Te amonesto con pasión, y deja de amonestarme
Toda navegación entre personas es un pecado.
Si la alarma cuenta contigo como un pecado
Me quité tu amor de mis ojos y de mi corazón
Mis ojos han orado, y el corazón ha respondido
Y tu eres una de las virtudes en un ejemplo
Te rescaté con un corazón y un corazón
Te amo cuando alabas lo bueno
Y temo que se convierta en un vagabundo habitual
Y dijeron: En la alternativa, satisfacción y espíritu
Tiré la alternativa, la tiré fuerte
Y revisé Rashad Asai Aslo
Entonces, ¿qué tiene de malo el consuelo?
Si la copa no se va mis preocupaciones
Lea también:El fallo de Al-MutanabbiLa mano del cantinero se arrepintió, y maldita sea
debo abstenerme de beberlo
Y bebo más generosamente que las vírgenes del monasterio
Y tengo un alma que veo, por lo que hace alarde
Como una flor rosa, lo llamamos flor
el corazón se derrite
Un corazón se derrite y una lágrima corre
Oh noche, ¿es mejor que el amanecer?
Tus estrellas le impidieron venir
No busques hula, y no aplica
Y fue un delito menor, así que me imaginé
La mañana es rehén de la reunión.
Tú lo estableciste y te apropiaste de su doctrina
Con un pollo como un lecho de eternidad
Es injusto traerlo y devolverlo
Y las olas se vuelven hacia el mar
Les deseo a Cree y Moses Viordha
Faraón esta escuchando a escondidas y pensando
Y le digo magia al teléfono
Llora por no nosas o familias
Y el jardín de infantes es tonto, ni siquiera
Ramas aleteando, traición corriendo
Y las aves llenan el marfil, sus cabezas
Como los frutos aparecieron de Sidr
Tiró el ala, y dejó el pecho
Muéstranos bisfraouen, como un tigre
Tienen las casas de sus franjas
Y residió entre sus tarifas rojas
Calma sus alas, por lo que crees que es
Hecho a mano o magia
Y rebelarse, está en la mano de las ramas
Las yemas de sus dedos colgaban de las brasas
Oh pájaro, dile a tu hermano lo que está pasando
Ambos somos el sujeto del secreto.
Mi alma y mis intenciones son como las que tienes
yo estoy dormido y tu estas en la luna
El amor se metió con nosotros y nos aterrorizó
Yo tengo la culpa, y tú eres reprendido
Oh pájaro, no te asustes por un accidente
Todas las almas son rehenes del daño.
¿Qué te pasó si estabas satisfecho?
Un mal que es más ligero para ti que un mal
Oh pájaro, arruina la vida, si supieras
En las filas, y las filas en el disgusto
Y si las cosas se ponen difíciles, se ponen difíciles
Y subestiman lo que subestimas
Oh pájaro, si tuviéramos paciencia
Tal vez el espíritu de Dios está en paciencia
Y que los deseos del tormento estén sobre nosotros
Ayuda para el consuelo y la deserción
El león muere en la selva o en otro lugar
El león muere en la selva o en otro lugar
Todo el país es negro cuando es negro
Occidente ha puesto un sol sin enfermedades
Estaba ardiendo en el lado este
Terminó por el término inevitable, por lo que fue expatriada
Las almas a sus plazos son redimidas
Toda alienación es un placer en la vida excepto
Un día en que la alegría abandona el cuerpo
La nube enlutó al valle y a su habitante
Un relámpago se balanceaba desde la llanura y la piel.
El relámpago de duelo cuando se rebeló
Casi como ayer, las partes unidas
Los hombres se quedaron desconcertados, escuchándolo.
Aunque él guíe sus esperanzas, se sientan
Ola Al-Saeed es un día lleno de dolor
Y el campo está lleno de noches de insomnio
No queda nada para los que se ríen de la muerte
Y los llorones no devolvieron lo que perdieron
Detrás de la incertidumbre de las noches o de su brusquedad
Lágrimas por cada monitor de risa regodeándose
En la mandíbula del ataúd hay una joya
Casi de noche, a la sombra del desgaste, conduces
El Nilo está orgulloso de las conchas del Golfo
Y lo que viene a Bahrein o regresa
Las joyas son las más preciosas y las más honorables.
La cuna esparce, no lo que esparce la manteca
Incluso si el arca llegó a la gama, descendió
Como en la estricta palma del individuo.
Ese poder de la espada de la fiebre esta roto
En la cama, es accidentalmente un eje de fiebre.
Se le unió un ataúd arrugado.
Muqaddam como Brigada Al-Haqq solo
Ella caminó a cada lado de él, Egipto cantando para él
Mientras la afligida mujer colgaba y se perdió
Y muchos pueden morir sin sentirlos
Como si fueran de la humillación de los sermones que encontraron
El duelo del país tiene una mente, y su calamidad es
El excedente está en los chicos, no en el número
Declaración inspiradora, no suya
Una promesa de inspiración que la contiene y no nos oponemos
Y el dueño del credito de los cuellos no lo tiene
De las artesanías o sus cuellos de apoyo
Sin el poderoso cañón, su carro
En él se resolvieron la guía, la bondad y la justicia.
La defensora no estaba hecha para su empresa
Soldados de paz, ni comandantes de gloria
Oh constructor del edificio, no fue ocupado por la alabanza
Sobre la construcción, y no distrajo a los críticos.
Sordo por la ira a su alrededor y la alegría.
En una revolución, los héroes nacen o perecen
Su declaración es el gran paso y etapa
Cerca del mismo, o muy lejos el término
Derecho y poder revertidos al juicio
Del Qaisal, que hay en su religión me gustaría
Si no hubiera sido por su embajada mahdista, se habrían peleado
Y la lucha está cansada del lobo y la crítica.
Sigues llamando a la puerta de la reconciliación entre ellos.
Las puertas y presas se abrieron
Encontré una oportunidad para tirar las cuerdas por ella.
La política de caza y expulsión
Lo pediste cuando los incidentes se desencadenaron como
Él camina a la caza bajo el león tormentoso
Cuando encontré el equipo de construcción, una niña
Tus manos son para el pueblo lo que vilipendiaron y lo alabaron
Vuestro edificio se construyó con el esfuerzo de la patria, como
Los cimientos y las columnas están hechos de roca
Hay hijos valiosos
Y hay una búsqueda constante de los padres.
Y en él están las brigadas de la gloria de la yihad
Si no fuera por la muerte, no habrían muerto, ni habrían dormido.
Fui arrojado a la cuña de la antigua humillación con él.
Hasta que te estremecen sus razones de cuña
El ocupante dobló su protección y amplió
La protección de Dios, así lo reclamó el país.
Duerme sin llorar por la generosidad que has demostrado
Lo que está construido para la verdad es el eterno
Oh riqueza de la patria preciosa, deja de sermonear
Para la gente, eres un tesoro en el suelo que se ha disipado.
El juicio no te abrumó en sus diversas manifestaciones.
Y no te subestimo, la suavidad de vivir y el lujo
Tener confianza en Dios y en la historia
Esperas y avanzas, o temes y frenas
Creciste en frente de Nia, y en su boca
Gira donde giran la gloria y la envidia
Por cada mañana que pasa por su esplendor
¿Y cuál es tu día, oh el mejor de los mañanas?
Te tiró por los canales del corazón, y se resquebrajaron
Minya no tiene ni corazón ni hígado.
Cuando gimió sobre tu pericardio, explotó
Más inteligente que las rosas, o cien rosas
No todos los corazones tienen un mañana o se han ido en su sangre
En ella está el amigo y en ella está la familia y el niño
Ella no te atacó por temor a que él pudiera pelear con ella.
De tu astucia y la opinión del salvador encontramos
Así lamentó la muerte de la justicia, el sacrificio, y
¿La valentía de esa ternura tranquila y pasiva?
¡Ey! Si hay pasión por la muerte
Nadie lloró por Adán, a quien amaba
Caminó para defender a Al-Manaya de su depósito.
La ciudad de la luz, así lucía oftalmía
Si la muerte es repelida, ¿será devuelta normalmente?
Por conocimiento a tu alrededor un ojo que no durmió y una mano
Aba Aziz, la paz de Dios, mensajeros
Para usted lleva mi entrega, y no hay reembolso
Y un soplo de rimas yo era de ella
En el consejo de descanso y albahaca se reúnen
Lo envié y envié lágrimas para envolverlo
El granizo también descendió alrededor de los lirios
Simpaticé contigo hasta el pasado, y me revisó
No cambia sus versos
Incluso tu visión de la prestigiosa media luna en
Una modernidad que cuenta las patrias
La poesía es lágrimas, conciencia y emoción.
Ojalá mi cabello dijera lo que encuentro.