Poesía árabe

Del cuaderno de una amante damascena

Del cuaderno de una amante damascena

Yo esparzo sobre tus franjas de riqueza inmaculada en Damasco... ¿Por qué empezamos a amonestar?

Mi amor, tú... yaces como una canción en mi brazo, y no explicas por qué

Todas ustedes son mujeres.. No hay mujer que amé después de ti.. excepto que la considerabas una mentirosa.

Oh Sham, mis heridas no tienen orillas, así que limpia la tristeza y la fatiga de mi frente

Llévame de vuelta a las paredes de mi escuela y tráeme la tinta, la tiza y los libros.

Esos barcos, cuantos tesoros estaban enterrados en ellos, y cuantos recuerdos de Saba quedaron en ellos

¿Con qué frecuencia hizo dibujos en las paredes y cuántos juguetes rompió en los cajones?

Salí del vientre de los dolores... Oh patria mía, besa la tierra, las puertas y los meteoros

Mi amor está aquí.. y aquí nacieron mis seres queridos, entonces, ¿quién me devolverá la vida que perdí?

Soy toda una tribu de amantes, y de mis lágrimas regué el mar y las nubes

Una mujer convirtió cada sauce, y cada minarete que ella incrustó con oro.

Estos huertos estaban entre mi equipaje cuando dejé Fayhaa como expatriado.

No hay camisa entre las camisas que me pongo excepto que encuentro uvas en sus hilos

Cuantos marineros.. Las preocupaciones de la justicia lo calman, y el que escapa del juicio del amor nunca ha escapado

Oh Levante, ¿dónde están los ojos de Muawiyah, y dónde están aquellos que se apiñaron en el hombro del meteoro?

No hay caballos de Bani Hamdan bailando con orgullo... ni Al-Mutanabbi llenando un lugar de ordeño

Y la tumba de Khaled en Homs, la tocamos, y la tumba se estremece por la ira de sus visitantes.

Lea también:La poesía de Karim Al Iraqi

Señor está vivo... el mármol de la tumba es su morada, y el Señor está muerto... sobre sus pies erguidos

Oh Ibn Al-Walid... ¿No es una espada lo que alquilas? Todas nuestras espadas se han convertido en madera.

Damasco, el tesoro de mis sueños y mi abanico, ¿me quejo del arabismo o me quejo de los árabes contigo?

Los látigos de junio les sangraban la espalda, por lo que se volvieron adictos a él.. Eran los peores de los que los golpeaban

Y miraron los libros de historia.. y se convencieron de cuando estaban las armas habitando los libros?

Regaron Palestina con sueños coloridos y la alimentaron con retórica y retórica absurdas.

Y dejaron a Jerusalén sobre el lodo, desnudos, dejando que se dé gloria a quien ellos quisieren.

¿Hay algún documento escrito de Palestina que me asegure a quién le escribí... que no escribieron?

Y de limoneros, y de un sueño que cada vez se aleja más de mí, cuanto más se acercan.

Oh Palestina... ¿Quién te dará un lirio? ¿Quién restaurará la casa que fue arruinada?

Caminé por el pavimento de lágrimas buscando ternura, pero no encontré padre..

Mi teléfono... nos encontrarás en nuestros vicios... que adoran el sexo, o que adoran el oro

Así que uno cegó su visión, así que se inclinó y dio a los seductores todo lo que ganaron.

Y uno en los mares de aceite, bañándose, se ha puesto un vestido de arpillera, y se viste de juncos.

Y uno narcisista en su cama y uno de la sangre de los libres han bebido

Si los que masacraron la historia están relacionados con las edades... entonces rechazo el linaje

O Sham, O Sham, no hay alegría en mi corazón. Pido perdón por la poesía para suplicar alegría.

Lea también:Poesía del Imam Reda

¿Qué leeré de mi poesía y literatura? Cascos de caballo pisotean nuestra literatura

Y nos asediaron... y nos dañaron... ninguna pluma dijo la verdad excepto que fue asesinada o crucificada

Oh tú que amonestas a una persona sacrificada por su sangre y su arteria sangrada, qué fácil es culpar

El que probó la cauterización no olvida sus dolores, y el que vio veneno no se siente miserable, como si bebiera

La cuerda del duelo está enrollada alrededor de mi cuello ¿Quién tiene la culpa si están colgando?

La poesía no son palomas que volamos hacia el cielo, ni es una flauta.. y el viento de la juventud

Pero es la ira cuyas uñas son tan cobardes como la poesía si no monta la ira

السابق
Ibn Safar Al-Marini
التالي
Poemas Hamed Zaid