Qais bin Al-Mulawah
Poeta árabe de hilado, se llamaba Majnun Layla, no porque estuviera loco, sino por su pasión por Laila al-Amiriyya, a quien amaba y con quien creció, y cuya familia se negó a aceptar su matrimonio. para cantar poesía.
Su historia con Laila
Está claro que la mayoría de las biografías y biografías coinciden unánimemente en que Qais ibn al-Mulawwah es de hecho el primo de Layla, y se criaron juntos a una edad temprana y cuidaban el ganado de su familia y jugaban como un compañero durante su días de la niñez, como aparece en su poesía cuando dice:
Layla se enteró de que tenía amuletos.
El polvo de sus pechos no parecía ser de ningún tamaño.
Somos jóvenes, nos preocupamos por ellos, ojalá lo fuéramos
Hasta el día de hoy no hemos crecido, ni las Bahamas han crecido
De lo que el Sr. Faleh Al-Hajjiyya menciona en su libro (Ghazl fi Al-Shair Al-Arabi) de su historia: (Él amaba a Laila bint Saad Al-Amiri, su prima, ya que creció con ella y se crió y creció Es costumbre en el desierto, cuando Laila creció, ella estaba velada de él, y así encontramos a Qais, quien se intensificó con sentimientos, recordando sus inocentes días de infancia y deseando que ella volviera como era, entonces que podía disfrutar de la vida a su lado. Así, Qais tarareaba en su rostro, cantando los conmovedores poemas inmortalizados en la memoria de la literatura para él enamorado de su prima y coqueteando. En sus poemas, luego Qais le propuso matrimonio a su tío, pidiéndole Laila, después de que recogiera una gran dote para ella y le diera cincuenta camellos rojos.), porque los árabes en el pasado creían que el matrimonio de un amante que declaraba su amor entre la gente era una desgracia y un escándalo, y esto es un Costumbre árabe preislámica, y esta costumbre aún está presente en algunos pueblos y desiertos. Se dijo que el matrimonio fue rechazado debido a una disputa entre el padre de Qais y el padre de Laila sobre el dinero y la herencia, y que el padre de Laila pensó erróneamente que la familia de Qais le había robado su dinero y que no le quedaba nada para alimentar a su familia. Aunque la primera opinión es más probable y probada.
Lea también:Poesía de Ali bin Abi TalibAl mismo tiempo, otro prometido de Thaqif llamado Ward bin Muhammad al-Aqili le propuso matrimonio a Laila y le dio diez camellos y su pastor. El padre de Laila aprovechó la oportunidad y la casó con este hombre en contra de su voluntad. Y Laila se fue con su marido a Taif, lejos de su amante y loca, Qais. Se dice que cuando los dos prometidos le propusieron matrimonio, su familia dijo: "Le damos a elegir entre ustedes dos, así que con quien ella elija para casarse, entonces fueron a ella y le dijeron: Por Dios, si no elige una rosa, te representaremos." Así que ella eligió una flor y se casó con él en contra de su voluntad.
Fehm Qais en su rostro en el desierto y las tierras baldías, cantando poesía y poemas, y compadeciéndose de los monstruos, y cantando su amor virginal, así ve nuestro vecindario en el Levante, y nuestro vecindario en Najd, y nuestro vecindario en las afueras de Hijaz, hasta que lo encontraron tendido entre las piedras mientras estaba muerto.
Los poemas más bellos de Qais bin Al-Malouh
- ¿La noche no nos une a Layla ya mí?
Detén eso por nosotros
Ves la luz del día como yo la veo
Y el día está por encima de ella, como me ha revelado
- Y dijeron si quieres tragamonedas
Así que les dije, no quiero
Y como su amor se clavó en mi corazón
También se colgaron cubos en pergamino.
Ella tiene un amor que se originó en mi corazón.
No tiene fin, incluso si es reprendido.
Y Aadhilah me cortó la culpa y leal
Al-Aadil me reprendió como un flagelo
Lea también:Palabras de Hamid Zaid Al-Jamahra- ¿No veo recompensado el valle de las aguas?
Ni el aliento es endulzado por el valle de las aguas
Me encanta la bajada de los dos valles y me
Por un extraño valle famoso
Efectivamente siervos de Dios que no soy entrante
Y es emitido solo por un observador.
Ni un solo visitante ni un grupo
De la gente, pero se dijo que sospeches
¿Tienes alguna duda de que Najiba simpatizará con ella?
Para terminar o sentir nostalgia por Najeeb
Y la duna individual por un lado
La fiebre es para mí aunque no llegue a un amante
No hay nada bueno en este mundo si no visitas
Un amante, y un amado no te cantaba
Si los cuellos de Layla aumentaron, siempre y cuando fueran
Me fascinó Laila, que no tenía reloj.
Y si se desespera sin Layla, entonces tal vez
La desesperación vino sin la cosa y es un amante
Y me deseaste aunque no me vieras
En honor a los espectadores Jerub
Repeliste y regocijaste a los enemigos al abandonarnos
Te recompensaré por lo que hagas.
Mantengo el alma lejos de ti, y el alma es una carga
Recordándote a ti y el camino hacia ti está cerca
Temiendo que el calumniador busque sospechas
Y lo más honorable de ti es que un pez correa
Yo me hice y tu lo hiciste
Y yo era la más querida de las personas para ti
Lea también:Los poemas más bellos de Hamid Zaid.Si lo deseas, no me enfadaré contigo y no me detendré.
Tienes una parte de mi vida mientras yo viva
En cuanto al que recita todos los secretos
Él sabe lo que muestras y escondes.
Fuiste de los que eligen el alma
Un rasgo suyo sin un rasgo de serenidad se oscurece
Me avergüenzo de ti, incluso como si
Ali en la parte de atrás de lo invisible de su sargento
te escondes hasta que la desesperación se va con la pasión
Y hasta que el alma te quede casi bien
Suplicaré los días en ti, tal vez
Feliz día, en tus deseos, te arrepentirás
- Lu torrent gente de pasion despues de su muerte
¿Te he liberado desde el final de la angustia?
Su amigo habría dicho que mi cuerpo se había desgastado
Pero el fuego de la pasión arde en el corazón
Las lágrimas del cuerpo se secaron cuando lloraba
Es con lágrimas que el ojo del alma derrama
- Aléjate de mí, soy un vagabundo y vertiendo
¿No ves que el cuerpo ha sido dañado?
Para Dios mi corazón, lo que se ha puesto a su disposición, es gratuito
Enfermedades, dolores y molestias
El país de Dios ha reducido lo que acogió
Oh hombres, ¿hay perturbación en la tierra?
me duele albin y me duele la añoranza
Y la casa se desplaza, y el reencuentro se tuerce
¿Cómo es el camino a Layla cuando estaba bloqueada?
Mi pacto con ella es un tiempo sin que sea retenido
- Mi corazón entre mis costillas es extraño
llama al que ama pero no contesta
Scourge lo rodeaba todos los días.
La indignidad y el llanto lo confrontan
La aflicción ha traído sobre mi corazón
Mi corazón desde que lo aprendí Globo
Si los corazones son el ejemplo de mi corazón
Entonces no fueron esos corazones
- A mi amigo le gusta el viento del norte si sopla
Me gusta volar al sur
Voilá sobre los abusadores lo que me dejan
En mi pena, en cuanto a los ignorantes, hay una mente clara
Dicen que si consuelas tu corazón, no serás compasivo
Así que dije: ¿Los amantes tienen corazón?
La pasión y el anhelo me llamaban cuando cantaba
Duha cantó entre las ramas
Papera responde cuando escucho su voz
Todos felices y respondiendo.
Entonces le dije al dueño de la paloma ike llorando
¿Dejaste a Elfa o Habib te detuvo?
Me recuerda a Layla de su casa.
Y Layla Qatoul para hombres es Khloub
Se me ocurrió que el chico no me contesta
El chico solía llamarme, así que respondí.
Hechizó el corazón, excepto que había latigazos en él.
Ghazal en la parte superior de la matiné hijastro
Así que habla con Ghazal Al-Mahatin, es
si no me cura ve al medico
Vdoumi sobre el pacto no es Bzael
Sobre el pacto tuyo que estableciste a Asib
- Si los cuellos de Layla se multiplican, mientras
Para Hot Belly no tienen reloj
Y si la desesperación impidió a Laila, entonces tal vez
La desesperación vino sin la cosa y es un amante
Y me deseaste aunque no me vieras
En honor a los espectadores Jerip
Rechacé y resentí a los enemigos al abandonarnos.
Te recompenso por lo que haces
aleja el alma de ti y el alma es una carga
Recordándote, el camino hacia ti está cerca
Temiendo que el calumniador busque sospechar
Y lo más honorable de ti es que una banda a pescado
En cuanto al que viste todas las camas
Él sabe lo que muestras y extrañas
yo era de los que eligen el alma
un traje para ella sin velo de serenidad
Y me avergüenzo de ti incluso como si
Ali, en la parte de atrás de lo invisible, es un observador tuyo
Te escondes hasta que la desesperación se va con la pasión
Y hasta que el aliento esté casi perfumado de ti
Simpatizaré con los días en ti, tal vez
Un día me alegraré de arrepentirme de tus deseos.
- Te recordé y los peregrinos hicieron ruido
En La Meca y los corazones tienen un bolsillo
Dije, estamos en un país prohibido.
Por Dios, los corazones son sinceros
Me arrepiento de ti, oh Misericordioso de lo que
trabajé, pecados fingidos
En cuanto al amor de Layla y Turki
La visité, no me arrepiento
Y cómo entonces mi corazón rehén
me arrepiento de ello o me arrepiento
- Añoro a Layla, aunque los núcleos estén dispersos
Belili como la luciérnaga anhelaba Almnshab
Dicen que Layla te torturó con su amor
¿No es ese cariño torturado?
- La seductora mató a sus amantes
Ojalá la ignorancia de la juventud lo hubiera probado
En sus templos hay escorpiones que nos pican
No hay aguijón con su antídoto
La miseria abraza cada chatarra
Como un bastón, no nos cansamos de abrazarlo
huevos tipo baguette en su pecho
Del marfil se afeitó los senos
La seda sangra en su piel, pero
vestidos con túnicas de seda
sus caderas adornaban sus cinturas
Me encanta la delgadez de la cintura.
Aquel a cuya imaginación se acercaron los hombres
Yo no era su visitante ni su manera
- Mordí mi camello en la tumba de Al-Malouh
Con Dhu Al-Ramth, cuando sus parientes lo secaron
Entonces le dije: Sé estéril, porque yo soy
Mañana es un puré y ayer su jinete
Que Dios no te aleje, hijo de estafador
Toda persona para la muerte debe tener un bigote.
- Lloraré por lo que me faltó Sababa
Y llorar los días de placer pasados
Y evito que mis ojos disfruten de los demás
E incluso si me pongo del lado, no me pongo del lado
Y el mejor momento espero Dnoh
Los ojos de la gente me dispararon por todos lados
se me hizo tarde y me envidiaron
Así que sé paciente con su desgracia y las consecuencias.
Solo la vi tres veces en Mina
Y mi promesa para ella es una virgen con lobos
Parecía el sol debajo de una nube.
ceja
- El corazón se apasionó con el vecino del lado
Así que me quedé triste y angustiado
Oh mi prójimo, te has convertido en el dueño
mi alma y prevalece sobre mi corazón
- Por Dios, entonces por Dios, soy persistente
Pienso en mi culpa contigo, y me asombro
Por Dios, no sé por qué me dejaste
Y lo que importa en ti, noche, cabalgo
Corté el cordón de conexión, la muerte está sin él
¿Beberé de ti una copa que no esté borracha?
O huir para no ver a mi vecino
¿O debo hacer qué o debo revelarlo?
Si nuestras almas se encuentran después de nuestra muerte
Y sin Ramsina desde el suelo doblado
El eco de Ramsi hubiera quedado, aunque yo fuera un rumah
La voz resonante de Layla es temblorosa y melodiosa.
Poemas de Qais bin Al-Mallouh
Hay muchos poemas que se incluyeron en la colección de Qais bin Al-Mallouh, y los siguientes son algunos de ellos:
Oh ay de la noche, deja que su mente se quede en blanco
Oh ay de la noche, deja que su mente se quede en blanco
Se hizo reprobable a toda doctrina.
desprovisto de amistad excepto atormentado
Me estoy riendo de los que querían evitarme.
Si se mencionó a Layla, ella razonó y revisó.
Obras maestras de mi corazón tonalidad bifurcada
Y dijeron que es verdad que no hay espectro del paraíso
Y no hay preocupación excepto por calumniar mentiras
Tengo faltas cuando no las menciono.
quien quiera rastrearme se sumerge en él
Y mi abuelo vio lágrimas en mis ojos y la amó
La carne ha sido removida de la curva de mis huesos y hombros
Layla evitó ser tentada por la pasión.
¿Cómo era el amor antes de la evitación?
Entonces, ¿qué es el huso de la sangre, que es Ghazalha?
A continuación se muestra la prohibición de Dhi Arar y Alepo.
mejor que Layla o Umm Farqad
una punta
Miré a través de las rodillas en el esplendor de la mañana
con dos ojos, una barba que crecía por encima del cuello
A Zaan lo desafió como si se tratara de eso.
escorbuto
Solo vi a Layla de pie por una hora.
Tirando piedras a Mina
Así que me convertí de Layla en la mañana como espectador
Con la mañana en la estela de una estrella poniente
Excepto que te fuiste, Umm Malik
Y muestra los guijarros de él si se arroja con él.
Juré por el que puso cimiento firme en su lugar
sobre ella hay una niebla como la cabeza de una venda
Y lo que la mamá toma de cada deficiencia
Tan suelto como el sudario de una espada, guía un bote
Kharijites de Nu'man o sus estribaciones
A la casa o Talaun encontrar Kabkab
He vivido con Layla durante mucho tiempo y la amo.
Veo la muerte de ella en mi ir y venir
Y cuando vio que la diferencia era un fracaso
Y cada vez que nos separamos, nos separamos
Ella indicó un dedo tatuado.
Franja suave de damasco refinado.
Dicen que Layla en Irak está enferma
Dicen que Layla en Irak está enferma
Entonces que es lo tuyo que no te desesperes cuando eres amigo
Dios regó a los enfermos en Irak, porque yo soy
Shafiq para todos los pacientes en Irak
Si Layla está enferma en Irak
Me estoy ahogando en el mar de al-Hatuf
Deambulo por el país y su amplitud
Y Mali a Layla Lunch Road
Era como si mi corazón estuviera en llamas con un lanzallamas
Tiene llamas brillantes y relámpagos.
Si el alma lo menciona, muere sólidamente
Ella da un suspiro mortal y un resfriado
El sol me sentó avergonzado de la luna llena su luz
Y la luz del relámpago se eclipsa mientras es relámpago
Gharabiyyah al-Fara'in Badriya al-Sana
Y la apariencia de su belleza es elegante.
me he vuelto loco de amor
Vagando como si sufriera en las cadenas cerca
Mantengo la mente tranquila mientras alimento el hígado
Y el corazón tiene un gemido y un latido
Su amor aclaró mi cuerpo, mi corazón y mi alma
No queda nada más que lo más grande y las venas
No me desprecies si perezco, ten piedad
Ali, la pérdida del alma no se impide
Y un paso en mi tumba si te mueres y escribes
Un hombre asesinado murió mientras era un amante
A Dios me quejo de la pasión que encuentro
Belila en mi corazon atmosfera y fuego
Oh jeque que no está satisfecho con nosotros
Oh jeque que no está satisfecho con nosotros
Eres travieso y no eres feliz en tu vida.
Me hiciste miserable y me dejaste
Deambulo con la perdición, no alimento a los ciegos
En cuanto al que lo hizo con Lily Bleti
Le describo a Layla mi puro cariño
Le hubiera dado a Layla al-Rida por venderlo
Aunque me aumentaran la culpa, aunque me aumentaran el prestamo
Cuanto recuerdo de Layla vive en la angustia
Mi corazón se estremece cuando él la menciona.
Por el derecho de la pasión, siento pasión
En mi fuego de hígado y en la mayor enfermedad
Como si mi corazón estuviera en las garras de un pájaro
Si mencionas a Layla, aprieta su agarre.
Como si las grietas de la tierra fueran un anillo de un anillo
Ali, no aumenta de largo ni de ancho
Estaré cubierto y mi cama estará protegida de la tierra.
A veces me caigo, así que me pego al suelo
Estuve de acuerdo en matarme a su antojo porque yo
Veo su amor como un deber y su obediencia como una obligación
Si se menciona a Layla, prefiero mencionarla a ella.
Mona era yo mismo y estaba satisfecho con ella.
Y si le echaba paciencia o le preguntaba a los demás
Vi a todas las personas sin los demás.
Que desercion de Layla, has llegado a mi limite
Que desercion de Layla, has llegado a mi limite
y aumentó sobre lo que no se alcanzó la deserción
Estoy asombrado por el tiempo que pasamos entre ella y yo.
Luego, cuando pasó lo que había entre nosotros, el tiempo cesó.
En su amor aumenta mi aire cada noche
Y los días de O Salwa, tu cita se está llenando
Mi mano casi se moja cuando la toco
En sus bordes crecen hojas verdes
y le hizo un preámbulo Quraish
Revela el flagelo y desciende del país
y vibra debajo de la ropa
Como la rama de los lácteos se estremeció y el arte fresco
Oh amado de los vivos, mientras estés entre ellos
Oh amado de los muertos, si la tumba te abraza
Y quisiera mostrarte una gota de tu recuerdo
Como el gorrión aleteaba la lluvia
Quizás nuestro Hajj y Umrah estaban prohibidos
La visita de Layla para que seamos recompensados
Es solo que lo veo de repente
Yo estaba asombrado, no tengo ni reconocimiento ni negación.
Si no tengo guijarros, rompe los guijarros
Y con la roca sólida, no romperemos la roca
Incluso si no tuviera un monstruo, no habría estado pastando
Ni la lluvia ni la rosa la engañarán
Si no hubiera estado en los mares, no hubiera pasado
con sus olas un mar cuando el mar abunda
¡Ay, palomas de la fiebre, volved!
¡Ay, palomas de la fiebre, volved!
estoy a tus voces cariñosas
Así que cuando volvieron a mi apartamento
Casi tenía secretos para ellos para revelar
Prometieron con un rugido retumbante como si
Bebían incesantemente o se volvían locos
Mis ojos no han visto palomas como ellas
Lloraron, pero sus ojos no derramaron lágrimas.
Y todos fueron baños con Otelo
Entonces se volvieron tan diversos como si tuvieran un compañero.
Entonces se convirtieron en gorgoteos a excepción de una paloma.
Para ella, como el llanto de las mujeres, resonando
Te acuerdas de Layla, lejos de casa
El corazón de Rajiv murió triste
Si no está solo para dormir, descansará la vista.
Hojas de papel ramas cepilladas
Caíste de llorar de dolor
Entonces convirtieron a Ariasha cuando aún estaban
Desearía que Layla tuviera algunos de ellos, y desearía que yo fuera
Vuela y atrévete a tener Rkin
Layla es un palo de bambú.
Si lo mojaban con las palmas, se ablandaría.