Poesía árabe

Los poemas más bellos de Qais bin Al-Malouh

Qais bin Al-Mulawah

Poeta árabe de hilado, se llamaba Majnun Layla, no porque estuviera loco, sino por su pasión por Laila al-Amiriyya, a quien amaba y con quien creció, y cuya familia se negó a aceptar su matrimonio. para cantar poesía.

Su historia con Laila

Está claro que la mayoría de las biografías y biografías coinciden unánimemente en que Qais ibn al-Mulawwah es de hecho el primo de Layla, y se criaron juntos a una edad temprana y cuidaban el ganado de su familia y jugaban como un compañero durante su días de la niñez, como aparece en su poesía cuando dice:

Layla se enteró de que tenía amuletos.

El polvo de sus pechos no parecía ser de ningún tamaño.

Somos jóvenes, nos preocupamos por ellos, ojalá lo fuéramos

Hasta el día de hoy no hemos crecido, ni las Bahamas han crecido

De lo que el Sr. Faleh Al-Hajjiyya menciona en su libro (Ghazl fi Al-Shair Al-Arabi) de su historia: (Él amaba a Laila bint Saad Al-Amiri, su prima, ya que creció con ella y se crió y creció Es costumbre en el desierto, cuando Laila creció, ella estaba velada de él, y así encontramos a Qais, quien se intensificó con sentimientos, recordando sus inocentes días de infancia y deseando que ella volviera como era, entonces que podía disfrutar de la vida a su lado. Así, Qais tarareaba en su rostro, cantando los conmovedores poemas inmortalizados en la memoria de la literatura para él enamorado de su prima y coqueteando. En sus poemas, luego Qais le propuso matrimonio a su tío, pidiéndole Laila, después de que recogiera una gran dote para ella y le diera cincuenta camellos rojos.), porque los árabes en el pasado creían que el matrimonio de un amante que declaraba su amor entre la gente era una desgracia y un escándalo, y esto es un Costumbre árabe preislámica, y esta costumbre aún está presente en algunos pueblos y desiertos. Se dijo que el matrimonio fue rechazado debido a una disputa entre el padre de Qais y el padre de Laila sobre el dinero y la herencia, y que el padre de Laila pensó erróneamente que la familia de Qais le había robado su dinero y que no le quedaba nada para alimentar a su familia. Aunque la primera opinión es más probable y probada.

Lea también:Poesía de Ali bin Abi Talib

Al mismo tiempo, otro prometido de Thaqif llamado Ward bin Muhammad al-Aqili le propuso matrimonio a Laila y le dio diez camellos y su pastor. El padre de Laila aprovechó la oportunidad y la casó con este hombre en contra de su voluntad. Y Laila se fue con su marido a Taif, lejos de su amante y loca, Qais. Se dice que cuando los dos prometidos le propusieron matrimonio, su familia dijo: "Le damos a elegir entre ustedes dos, así que con quien ella elija para casarse, entonces fueron a ella y le dijeron: Por Dios, si no elige una rosa, te representaremos." Así que ella eligió una flor y se casó con él en contra de su voluntad.

Fehm Qais en su rostro en el desierto y las tierras baldías, cantando poesía y poemas, y compadeciéndose de los monstruos, y cantando su amor virginal, así ve nuestro vecindario en el Levante, y nuestro vecindario en Najd, y nuestro vecindario en las afueras de Hijaz, hasta que lo encontraron tendido entre las piedras mientras estaba muerto.

Los poemas más bellos de Qais bin Al-Malouh

  • ¿La noche no nos une a Layla ya mí?

Detén eso por nosotros

Ves la luz del día como yo la veo

Y el día está por encima de ella, como me ha revelado

  • Y dijeron si quieres tragamonedas

Así que les dije, no quiero

Y como su amor se clavó en mi corazón

También se colgaron cubos en pergamino.

Ella tiene un amor que se originó en mi corazón.

No tiene fin, incluso si es reprendido.

Y Aadhilah me cortó la culpa y leal

Al-Aadil me reprendió como un flagelo

Lea también:Palabras de Hamid Zaid Al-Jamahra
  • ¿No veo recompensado el valle de las aguas?

Ni el aliento es endulzado por el valle de las aguas

Me encanta la bajada de los dos valles y me

Por un extraño valle famoso

Efectivamente siervos de Dios que no soy entrante

Y es emitido solo por un observador.

Ni un solo visitante ni un grupo

De la gente, pero se dijo que sospeches

¿Tienes alguna duda de que Najiba simpatizará con ella?

Para terminar o sentir nostalgia por Najeeb

Y la duna individual por un lado

La fiebre es para mí aunque no llegue a un amante

No hay nada bueno en este mundo si no visitas

Un amante, y un amado no te cantaba

Si los cuellos de Layla aumentaron, siempre y cuando fueran

Me fascinó Laila, que no tenía reloj.

Y si se desespera sin Layla, entonces tal vez

La desesperación vino sin la cosa y es un amante

Y me deseaste aunque no me vieras

En honor a los espectadores Jerub

Repeliste y regocijaste a los enemigos al abandonarnos

Te recompensaré por lo que hagas.

Mantengo el alma lejos de ti, y el alma es una carga

Recordándote a ti y el camino hacia ti está cerca

Temiendo que el calumniador busque sospechas

Y lo más honorable de ti es que un pez correa

Yo me hice y tu lo hiciste

Y yo era la más querida de las personas para ti

Lea también:Los poemas más bellos de Hamid Zaid.

Si lo deseas, no me enfadaré contigo y no me detendré.

Tienes una parte de mi vida mientras yo viva

En cuanto al que recita todos los secretos

Él sabe lo que muestras y escondes.

Fuiste de los que eligen el alma

Un rasgo suyo sin un rasgo de serenidad se oscurece

Me avergüenzo de ti, incluso como si

Ali en la parte de atrás de lo invisible de su sargento

te escondes hasta que la desesperación se va con la pasión

Y hasta que el alma te quede casi bien

Suplicaré los días en ti, tal vez

Feliz día, en tus deseos, te arrepentirás

  • Lu torrent gente de pasion despues de su muerte

¿Te he liberado desde el final de la angustia?

Su amigo habría dicho que mi cuerpo se había desgastado

Pero el fuego de la pasión arde en el corazón

Las lágrimas del cuerpo se secaron cuando lloraba

Es con lágrimas que el ojo del alma derrama

  • Aléjate de mí, soy un vagabundo y vertiendo

¿No ves que el cuerpo ha sido dañado?

Para Dios mi corazón, lo que se ha puesto a su disposición, es gratuito

Enfermedades, dolores y molestias

El país de Dios ha reducido lo que acogió

Oh hombres, ¿hay perturbación en la tierra?

me duele albin y me duele la añoranza

Y la casa se desplaza, y el reencuentro se tuerce

¿Cómo es el camino a Layla cuando estaba bloqueada?

Mi pacto con ella es un tiempo sin que sea retenido

  • Mi corazón entre mis costillas es extraño

llama al que ama pero no contesta

Scourge lo rodeaba todos los días.

La indignidad y el llanto lo confrontan

La aflicción ha traído sobre mi corazón

Mi corazón desde que lo aprendí Globo

Si los corazones son el ejemplo de mi corazón

Entonces no fueron esos corazones

  • A mi amigo le gusta el viento del norte si sopla

Me gusta volar al sur

Voilá sobre los abusadores lo que me dejan

En mi pena, en cuanto a los ignorantes, hay una mente clara

Dicen que si consuelas tu corazón, no serás compasivo

Así que dije: ¿Los amantes tienen corazón?

La pasión y el anhelo me llamaban cuando cantaba

Duha cantó entre las ramas

Papera responde cuando escucho su voz

Todos felices y respondiendo.

Entonces le dije al dueño de la paloma ike llorando

¿Dejaste a Elfa o Habib te detuvo?

Me recuerda a Layla de su casa.

Y Layla Qatoul para hombres es Khloub

Se me ocurrió que el chico no me contesta

El chico solía llamarme, así que respondí.

Hechizó el corazón, excepto que había latigazos en él.

Ghazal en la parte superior de la matiné hijastro

Así que habla con Ghazal Al-Mahatin, es

si no me cura ve al medico

Vdoumi sobre el pacto no es Bzael

Sobre el pacto tuyo que estableciste a Asib

  • Si los cuellos de Layla se multiplican, mientras

Para Hot Belly no tienen reloj

Y si la desesperación impidió a Laila, entonces tal vez

La desesperación vino sin la cosa y es un amante

Y me deseaste aunque no me vieras

En honor a los espectadores Jerip

Rechacé y resentí a los enemigos al abandonarnos.

Te recompenso por lo que haces

aleja el alma de ti y el alma es una carga

Recordándote, el camino hacia ti está cerca

Temiendo que el calumniador busque sospechar

Y lo más honorable de ti es que una banda a pescado

En cuanto al que viste todas las camas

Él sabe lo que muestras y extrañas

yo era de los que eligen el alma

un traje para ella sin velo de serenidad

Y me avergüenzo de ti incluso como si

Ali, en la parte de atrás de lo invisible, es un observador tuyo

Te escondes hasta que la desesperación se va con la pasión

Y hasta que el aliento esté casi perfumado de ti

Simpatizaré con los días en ti, tal vez

Un día me alegraré de arrepentirme de tus deseos.

  • Te recordé y los peregrinos hicieron ruido

En La Meca y los corazones tienen un bolsillo

Dije, estamos en un país prohibido.

Por Dios, los corazones son sinceros

Me arrepiento de ti, oh Misericordioso de lo que

trabajé, pecados fingidos

En cuanto al amor de Layla y Turki

La visité, no me arrepiento

Y cómo entonces mi corazón rehén

me arrepiento de ello o me arrepiento

  • Añoro a Layla, aunque los núcleos estén dispersos

Belili como la luciérnaga anhelaba Almnshab

Dicen que Layla te torturó con su amor

¿No es ese cariño torturado?

  • La seductora mató a sus amantes

Ojalá la ignorancia de la juventud lo hubiera probado

En sus templos hay escorpiones que nos pican

No hay aguijón con su antídoto

La miseria abraza cada chatarra

Como un bastón, no nos cansamos de abrazarlo

huevos tipo baguette en su pecho

Del marfil se afeitó los senos

La seda sangra en su piel, pero

vestidos con túnicas de seda

sus caderas adornaban sus cinturas

Me encanta la delgadez de la cintura.

Aquel a cuya imaginación se acercaron los hombres

Yo no era su visitante ni su manera

  • Mordí mi camello en la tumba de Al-Malouh

Con Dhu Al-Ramth, cuando sus parientes lo secaron

Entonces le dije: Sé estéril, porque yo soy

Mañana es un puré y ayer su jinete

Que Dios no te aleje, hijo de estafador

Toda persona para la muerte debe tener un bigote.

  • Lloraré por lo que me faltó Sababa

Y llorar los días de placer pasados

Y evito que mis ojos disfruten de los demás

E incluso si me pongo del lado, no me pongo del lado

Y el mejor momento espero Dnoh

Los ojos de la gente me dispararon por todos lados

se me hizo tarde y me envidiaron

Así que sé paciente con su desgracia y las consecuencias.

Solo la vi tres veces en Mina

Y mi promesa para ella es una virgen con lobos

Parecía el sol debajo de una nube.

ceja

  • El corazón se apasionó con el vecino del lado

Así que me quedé triste y angustiado

Oh mi prójimo, te has convertido en el dueño

mi alma y prevalece sobre mi corazón

  • Por Dios, entonces por Dios, soy persistente

Pienso en mi culpa contigo, y me asombro

Por Dios, no sé por qué me dejaste

Y lo que importa en ti, noche, cabalgo

Corté el cordón de conexión, la muerte está sin él

¿Beberé de ti una copa que no esté borracha?

O huir para no ver a mi vecino

¿O debo hacer qué o debo revelarlo?

Si nuestras almas se encuentran después de nuestra muerte

Y sin Ramsina desde el suelo doblado

El eco de Ramsi hubiera quedado, aunque yo fuera un rumah

La voz resonante de Layla es temblorosa y melodiosa.

Poemas de Qais bin Al-Mallouh

Hay muchos poemas que se incluyeron en la colección de Qais bin Al-Mallouh, y los siguientes son algunos de ellos:

Oh ay de la noche, deja que su mente se quede en blanco

Oh ay de la noche, deja que su mente se quede en blanco

Se hizo reprobable a toda doctrina.

desprovisto de amistad excepto atormentado

Me estoy riendo de los que querían evitarme.

Si se mencionó a Layla, ella razonó y revisó.

Obras maestras de mi corazón tonalidad bifurcada

Y dijeron que es verdad que no hay espectro del paraíso

Y no hay preocupación excepto por calumniar mentiras

Tengo faltas cuando no las menciono.

quien quiera rastrearme se sumerge en él

Y mi abuelo vio lágrimas en mis ojos y la amó

La carne ha sido removida de la curva de mis huesos y hombros

Layla evitó ser tentada por la pasión.

¿Cómo era el amor antes de la evitación?

Entonces, ¿qué es el huso de la sangre, que es Ghazalha?

A continuación se muestra la prohibición de Dhi Arar y Alepo.

mejor que Layla o Umm Farqad

una punta

Miré a través de las rodillas en el esplendor de la mañana

con dos ojos, una barba que crecía por encima del cuello

A Zaan lo desafió como si se tratara de eso.

escorbuto

Solo vi a Layla de pie por una hora.

Tirando piedras a Mina

Así que me convertí de Layla en la mañana como espectador

Con la mañana en la estela de una estrella poniente

Excepto que te fuiste, Umm Malik

Y muestra los guijarros de él si se arroja con él.

Juré por el que puso cimiento firme en su lugar

sobre ella hay una niebla como la cabeza de una venda

Y lo que la mamá toma de cada deficiencia

Tan suelto como el sudario de una espada, guía un bote

Kharijites de Nu'man o sus estribaciones

A la casa o Talaun encontrar Kabkab

He vivido con Layla durante mucho tiempo y la amo.

Veo la muerte de ella en mi ir y venir

Y cuando vio que la diferencia era un fracaso

Y cada vez que nos separamos, nos separamos

Ella indicó un dedo tatuado.

Franja suave de damasco refinado.

Dicen que Layla en Irak está enferma

Dicen que Layla en Irak está enferma

Entonces que es lo tuyo que no te desesperes cuando eres amigo

Dios regó a los enfermos en Irak, porque yo soy

Shafiq para todos los pacientes en Irak

Si Layla está enferma en Irak

Me estoy ahogando en el mar de al-Hatuf

Deambulo por el país y su amplitud

Y Mali a Layla Lunch Road

Era como si mi corazón estuviera en llamas con un lanzallamas

Tiene llamas brillantes y relámpagos.

Si el alma lo menciona, muere sólidamente

Ella da un suspiro mortal y un resfriado

El sol me sentó avergonzado de la luna llena su luz

Y la luz del relámpago se eclipsa mientras es relámpago

Gharabiyyah al-Fara'in Badriya al-Sana

Y la apariencia de su belleza es elegante.

me he vuelto loco de amor

Vagando como si sufriera en las cadenas cerca

Mantengo la mente tranquila mientras alimento el hígado

Y el corazón tiene un gemido y un latido

Su amor aclaró mi cuerpo, mi corazón y mi alma

No queda nada más que lo más grande y las venas

No me desprecies si perezco, ten piedad

Ali, la pérdida del alma no se impide

Y un paso en mi tumba si te mueres y escribes

Un hombre asesinado murió mientras era un amante

A Dios me quejo de la pasión que encuentro

Belila en mi corazon atmosfera y fuego

Oh jeque que no está satisfecho con nosotros

Oh jeque que no está satisfecho con nosotros

Eres travieso y no eres feliz en tu vida.

Me hiciste miserable y me dejaste

Deambulo con la perdición, no alimento a los ciegos

En cuanto al que lo hizo con Lily Bleti

Le describo a Layla mi puro cariño

Le hubiera dado a Layla al-Rida por venderlo

Aunque me aumentaran la culpa, aunque me aumentaran el prestamo

Cuanto recuerdo de Layla vive en la angustia

Mi corazón se estremece cuando él la menciona.

Por el derecho de la pasión, siento pasión

En mi fuego de hígado y en la mayor enfermedad

Como si mi corazón estuviera en las garras de un pájaro

Si mencionas a Layla, aprieta su agarre.

Como si las grietas de la tierra fueran un anillo de un anillo

Ali, no aumenta de largo ni de ancho

Estaré cubierto y mi cama estará protegida de la tierra.

A veces me caigo, así que me pego al suelo

Estuve de acuerdo en matarme a su antojo porque yo

Veo su amor como un deber y su obediencia como una obligación

Si se menciona a Layla, prefiero mencionarla a ella.

Mona era yo mismo y estaba satisfecho con ella.

Y si le echaba paciencia o le preguntaba a los demás

Vi a todas las personas sin los demás.

Que desercion de Layla, has llegado a mi limite

Que desercion de Layla, has llegado a mi limite

y aumentó sobre lo que no se alcanzó la deserción

Estoy asombrado por el tiempo que pasamos entre ella y yo.

Luego, cuando pasó lo que había entre nosotros, el tiempo cesó.

En su amor aumenta mi aire cada noche

Y los días de O Salwa, tu cita se está llenando

Mi mano casi se moja cuando la toco

En sus bordes crecen hojas verdes

y le hizo un preámbulo Quraish

Revela el flagelo y desciende del país

y vibra debajo de la ropa

Como la rama de los lácteos se estremeció y el arte fresco

Oh amado de los vivos, mientras estés entre ellos

Oh amado de los muertos, si la tumba te abraza

Y quisiera mostrarte una gota de tu recuerdo

Como el gorrión aleteaba la lluvia

Quizás nuestro Hajj y Umrah estaban prohibidos

La visita de Layla para que seamos recompensados

Es solo que lo veo de repente

Yo estaba asombrado, no tengo ni reconocimiento ni negación.

Si no tengo guijarros, rompe los guijarros

Y con la roca sólida, no romperemos la roca

Incluso si no tuviera un monstruo, no habría estado pastando

Ni la lluvia ni la rosa la engañarán

Si no hubiera estado en los mares, no hubiera pasado

con sus olas un mar cuando el mar abunda

¡Ay, palomas de la fiebre, volved!

¡Ay, palomas de la fiebre, volved!

estoy a tus voces cariñosas

Así que cuando volvieron a mi apartamento

Casi tenía secretos para ellos para revelar

Prometieron con un rugido retumbante como si

Bebían incesantemente o se volvían locos

Mis ojos no han visto palomas como ellas

Lloraron, pero sus ojos no derramaron lágrimas.

Y todos fueron baños con Otelo

Entonces se volvieron tan diversos como si tuvieran un compañero.

Entonces se convirtieron en gorgoteos a excepción de una paloma.

Para ella, como el llanto de las mujeres, resonando

Te acuerdas de Layla, lejos de casa

El corazón de Rajiv murió triste

Si no está solo para dormir, descansará la vista.

Hojas de papel ramas cepilladas

Caíste de llorar de dolor

Entonces convirtieron a Ariasha cuando aún estaban

Desearía que Layla tuviera algunos de ellos, y desearía que yo fuera

Vuela y atrévete a tener Rkin

Layla es un palo de bambú.

Si lo mojaban con las palmas, se ablandaría.

السابق
Los mejores versos de la poesía.
التالي
Poemas de Qais ibn al-Mulawwah