eine Einleitung
Traurigkeit ist ein hartes Gefühl, das seinen Besitzer jeden Sinn des Lebens verlieren lässt. Es beschäftigt ihn immer damit, aus seinem Problem herauszukommen, aber es ist keine lobenswerte Sache. Es war nie eine Lösung für irgendein Problem, egal wie groß Es ist nicht richtig, zuzulassen, dass es in unsere Seelen eindringt, sie tötet und uns kontrolliert. Wir müssen uns den Problemen stellen, ohne selbstgefällig zu sein oder uns hinter unserer Angst und Verzweiflung zu verstecken Ein Anstoß zur Kreativität und ein Anstoß zum Fortschritt Selbst unsere Dichter im Laufe der Jahrhunderte wären nicht kreativ gewesen, wenn sie nicht die verschiedenen harten Erfahrungen gemacht hätten, die sich in ihren Gedichten widerspiegelten die Traurigkeit beschreiben, ich stelle sie hier für Sie dar. Möge Gott uns alle vor Traurigkeit beschützen.
Das Gedicht ist nicht seltsam
Zain Al-Abidin bin Al-Hussein bin Ali
Der Fremde ist nicht der Fremde der Levante und des Jemen
Der Fremde ist der Fremde des Grabes und des Leichentuchs
Der Fremde hat aufgrund seiner Fremdheit ein Recht.
Auf diejenigen, die in den Heimatländern wohnen und wohnen
Meine Reise ist weit und meine Vorräte werden mich nicht erreichen
Meine Kraft ist geschwächt und der Tod sucht mich
Und ich habe verbleibende Sünden, die ich nicht kenne
Gott weiß es heimlich und öffentlich
Gott hat nicht von mir geträumt, als er mir Ruhe verschaffte
Ich bin in meiner Sünde zu weit gegangen und Er deckt mich zu
Die Stunden meiner Tage vergehen ohne Reue
Lesen Sie auch:Poesie zum Tod meiner GeliebtenKein Weinen, keine Angst, keine Traurigkeit
Ich bin derjenige, der fleißig die Türen schließt
Für Sünden, während das Auge Gottes mich beobachtet
Oh, ein Fehler, der in Unwissenheit geschrieben wurde und verschwunden ist.
Was für ein Kummer, der in meinem Herzen bleibt und mich brennt
Lass mich über mich selbst klagen und klagen
Und ich werde die Ewigkeit mit Erinnerung und Trauer verbringen.
Es war, als ob ich unter diesen Leuten läge
Auf dem Bett und ihre Hände drehen mich um
Sie brachten einen Arzt, um mich zu behandeln.
Ich habe heute nicht gesehen, dass die Medizin mir nützt
Meine Neigung wurde stärker und der Tod begann sie anzuziehen.
Von jeder Rasse, ohne Freundlichkeit oder Toleranz
Und er entzog mir in seinem Gurgeln die Seele
Mein Speichel wurde bitter, als er mich gurgelte
Sie blinzelten mir zu und alle entspannten sich und gingen
Nach ihrer Verzweiflung fanden sie das Leichentuch im Leichentuch
Er, der die Menschen liebte, erhob sich in Eile
Zur Waschmaschine kommt er, um mich zu waschen
Und er sagte: „O mein Volk, wir brauchen einen geschickten Wäscher.“
Er ist frei, eloquent, intelligent, kenntnisreich und intelligent
Dann kam ein Mann aus ihrer Mitte zu mir und zog mich aus
Von den Kleidern, und er zog mich aus und breitete mich aus
Und sie legten mich liegend auf die Bretter
Und das Gurgeln des Wassers überkam mich und reinigte mich
Er übergoss mich mit Wasser und wusch mich
Er wurde dreimal gewaschen und rief das Volk zum Leichentuch.
Sie zogen mir Kleidung ohne Maske an
Er wurde zur Nahrung meines Mannes, als er mich einbalsamierte
Lesen Sie auch:Sehr schöne HaareUnd sie haben mich aus dieser Welt geholt, und ich bereue es
Er geht ohne Essen, um mich zu informieren
Sie trugen mich auf vier Schultern
Unter den Männern und hinter mir sind diejenigen, die mich begleiten werden
Sie brachten mich zum Heiligtum und gingen
Er ging hinter den Imam und betete, dann verabschiedete er sich von mir
Sie beteten für mich ein Gebet, das keine Verbeugung erforderte
Und keine Niederwerfung, vielleicht wird Gott mir gnädig sein
Und sie trugen mich langsam zu meinem Grab hinunter
Einen von ihnen stellten sie als Atheisten dar
Er deckte das Kleidungsstück von meinem Gesicht ab, damit er mich sehen konnte.
Und Tränen flossen aus seinen Augen, er ertränkte mich
Also stand er mit Respekt und Entschlossenheit auf
Und die Milch tropfte von oben und verließ mich
Und er sagte: „Lass den Staub auf ihn fallen und nutze ihn aus.“
Eine gute Belohnung kommt vom Gnädigsten, dem Gnädigsten
In der Dunkelheit des Grabes gibt es keine Mutter
Ich habe einen mitfühlenden Vater und keinen Bruder, der mich tröstet
Farid... ein einsames Grab, wie schade
Auf die Trennung ohne Arbeit, um mich zu versorgen
Und als ich hinschaute, fiel mir ein Bild ins Auge
Von Anfang an hatte mich das überrascht
Von Munkar und Nakir sage ich ihnen nichts
Ich war sehr beunruhigt und verängstigt über ihre Situation.
Sie ließen mich sitzen und meinten es ernst mit ihrer Frage
Ich habe niemanden außer dir, mein Gott, der mich retten kann
Also gewähre mir deine Verzeihung, meine Hoffnung.
Denn ich bin durch die Sünde gebunden und verpfändet.
Die Familie teilte mein Geld, nachdem sie gegangen waren
Lesen Sie auch:Traurige PoesieMeine Last lag auf meinem Rücken und machte mich schwer.
Meine Frau hat ihren Mann durch ihren Mann ersetzt
Sie war klug in Bezug auf Geld und Wohnen
Sie machte meinen Sohn zu einem Sklaven, der ihr dienen sollte
Mein Geld wurde für sie zu einem unschätzbaren Gut
Lassen Sie sich nicht von der Welt und ihren Verzierungen täuschen
Und schauen Sie sich ihre Handlungen in ihrer Familie und ihrem Land an.
Und schauen Sie sich den an, der die ganze Welt enthält
Ist er ohne Weizen und Leichentuch von ihr gegangen?
Nimm Zufriedenheit aus dieser Welt und sei damit zufrieden
Wenn alles, was Sie hätten, der Komfort des Körpers wäre
Oh Sämann der Güte, du wirst danach Früchte ernten.
O du, der du Böses säst, du bist der Schwäche unterworfen
Oh Seele, höre auf, ungehorsam zu sein, und gewinne
Eine schöne Tat, möge Gott mir gnädig sein
O Seele, wehe dir, bereue und tue Gutes
Mögen Sie auch nach dem Tod noch belohnt werden
Dann seien die Gebete auf dem Auserwählten, unserem Meister
In Syrien und im Jemen hat kein Blitz eingeschlagen
Lob sei Gott für unseren Abend und Morgen
Mit Güte, Vergebung, Wohlwollen und Segen
Gedicht: Ich sehe, dass Traurigkeit für den, den du verloren hast, nutzlos ist
Imad Al-Din Al-Asbahani
Ich sehe, dass Traurigkeit bei dem, den ich verloren habe, nicht funktioniert
Wenn ich mehr Kummer gehabt hätte, hätte ich ihn verstärkt
Nach dir hat sich alles geändert
Ich sehe die Welt nicht so, wie ich es versprochen habe
Ich habe fest an Ihren Erfolg geglaubt
Die Hand des Schicksals löste, was sie gehalten hatte
Mein Glaube war, dass du meine ewige Freude bist
Die Tage verrieten mich, als ich dachte
Ich wollte, dass du ein langes Leben lebst, aber das ist nicht geschehen
Außer was Gott wollte, nicht was ich wollte
Durch die Einsamkeit von Mu'nis hast du ihn vielleicht nicht hingerichtet
O Einheit des Besitzers könnte ihn verloren haben
Lebe wohl, er rief mich bei seinem Namen und erinnerte sich an ihn
Also war ich erfreut, seinen Namen zu erwähnen, also nahm ich ihn zurück
Ich habe meine liebsten und besten Menschen verloren
Es ist für mich geeignet, wenn ich es suchte
O Traurigkeitsgedicht
Ahmed Matar
O Traurigkeit, die mein Land bedeckt
Für dich überwältigt mich die Trauer
Du bist überall
Du bist es jederzeit.
Ein Kreis, der allen Menschen dient
Ohne Preis.
Ich wundere mich über dich. Klagest du nicht über Schwäche?!
Welches Herz hat dir keinen Job zugewiesen?
Welches Auge hat dich nicht mit Gewicht belastet?
Das lädt dazu ein, eine Einschränkung zu erhalten
Das wagt es, sich von einem Leichentuch zu verabschieden.
Das lädt ein, eine Seele zu sticken
Das führt dazu, dass Sie den Körper pflügen.
Wen wirst du befriedigen, oh Traurigkeit, und wen?!
Und wann verachtet man es, in einem Land zu leben?
Bist du dankbar dafür?!
Ich möchte sie verlassen
Was mich daran hindert, ist die Liebe zum Land
Gedicht des Buches The Life of the Miserable, Kapitel
Elias Habib Farhat
Das Buch der Leben der elenden Kapitel
Gefolgt von Fußnoten zu Trauer und Schwänzen
Das Leben ist nichts als eine Träne und ein Lächeln
Was mehr als das ist, ist Neugier
Und wenn die Hand des Menschen nicht gewesen wäre, gäbe es kein Leid
Zum Dichter gelangt der unschuldige Vogel.“
Ein Gedicht: Wenn bei einer Person ein Stirnrunzeln auftritt
Abbas Mahmoud Al-Akkad Wenn bei einer Person ein Stirnrunzeln auftritt
Drängen Sie ihn nicht und stellen Sie eine kluge Frage
Ja, fragen Sie ihn, bevor Sie ihm die Schuld für seine Wehe geben
Und Qayyim warf die Welt mit einem schweren Schlag weg
Vielleicht sind gute Schüler das Geheimnis seiner Beschränktheit
Und es gibt ein ständiges Gefühl der Traurigkeit im Herzen
Die Augen loben nicht jeden Bildschirm
Nicht jedes finstere Gesicht ist verwerflich
Qutub ist ein großzügiger Mann, dessen Bemühungen Menschen scheitern ließen
„Ich liebe mehr als die gute Nachricht eines gemeinen Sieges.“
Gedicht: Ich habe Trost gesehen, der irritiert
Ibn Rashiq Al-Qayrawani
Ich habe den Trost gesehen, der irritiert
Eine Person muss stationär oder still sein
Und niemand, der ein Vorbild hatte, konnte Trost finden
Doch von seiner Tür kam Traurigkeit
Denken Sie an seine Segnungen
Also erinnerte er ihn daran, was mit ihm los war
Gedicht: Ich sah die Zeit anders verlaufen
Ich habe eine andere Zeit gesehen
Keine Traurigkeit hält an, kein Vergnügen
Die Könige bauten dort Paläste
Es gibt also keine Könige oder Paläste mehr
Gedicht: Gott betrübt den Prinzen nicht
Al Mutanabi
Möge Gott den Prinzen nicht traurig machen, denn ich bin allein
Ich werde einen Teil seiner Fälle übernehmen
Und wer die Menschen auf der Erde glücklich macht und dann vor Trauer weint
Er weinte mit glücklichen Augen und Herzen
Auch wenn die Beerdigung seine Geliebte ist
Von Herzen geliebt, geliebt, geliebt
Die Menschen haben ihre Lieben vor uns verlassen
Und jeder Arzt kennt die Medizin des Todes
Wir wären der Welt vorausgegangen, wenn nur ihre Menschen gelebt hätten
Wir wurden daran gehindert, mitzukommen und zu gehen
Das Folgende besaß es negativ
Und die Vergangenheit hinterließ sie wie einen Traum
Darin liegt kein Verdienst für Mut und Tau
Der Junge war geduldig, wenn es da nicht darum ginge, Leute kennenzulernen
Und Er erfüllte das Leben derer, die als Gefährten zurückblieben
Das Leben eines Menschen hat ihn verraten, nachdem er alt geworden ist
Möge deine Mutter in meinem Herzen jung bleiben
An alle Türken, Najjar Jalib
Nicht jedes weiße Gesicht ist gesegnet
Nicht jedes schmale Augenlid wird beantwortet
Wenn er unter uns deprimiert erscheint
Es erschien am Rand jedes Stabes
Und in jedem Bogen steckt jeden Tag ein Kampf
Und an jedem Ende jedes Reittages
Es fällt ihm schwer, eine Gewohnheit aufzugeben
Man betet um etwas und es wird nicht erhört
Und als ich ihn vor dir stehen sah
Ich sah den Mann mit den zwei Mähnen an, Adeeb
Wenn es der kostbare Blutegel war, hast du ihn verloren
Aus Ihrer Handfläche wird er versucht und enttäuscht
Es ist, als ob in jedem Majid die Zerstörung zurückgekehrt wäre
Wenn er seinen Ruhm nicht mit Mängeln verdeckt
Und hätten uns nicht die Hände der Ewigkeit zusammengeführt?
Wir waren nachlässig und fühlten seine Sünden nicht
Und der Verzicht auf Almosen ist besser für den, der Gutes tut
Wenn er Wohlwollen nicht nützlich macht
Und derjenige, den Nizar berührte, sind seine Diener
Er ist davon befreit, einen Fremden zu versklaven
Für jemanden wie ihn reicht pure Freundlichkeit
Und die Nähe dazu machte den Propheten stolz
So wurde das Schwert des Staates belohnt
Um der Belohnung willen, um der Belohnung willen
Der Pferdejunge hat ihre Hörner nass gemacht
Er leidet unter der Schwierigkeit seiner Position
Yaaf Khayyam Al-Rait bei seinen Überfällen
Alles, was darüber hing, war der Staub der Kriege
Wir müssen Sie glücklich machen, wenn es nützlich ist
Indem wir Herzen spalten, nicht Taschen
Ein düsterer Gott, dessen Augenlider nicht feucht sind
Ein Gott, der viele Tränen hat, ist nicht deprimiert
Viel Spaß beim Nachdenken über deinen Vater
Ich weinte und das Lachen war bald vorbei
Wenn die großzügige Seele ihr Leid erfährt
Sie beugte sich boshaft zurück und drehte es freundlich um
Und für den, der von seinen Seufzern betrübt ist
Eine Stille des Trostes oder eine verlorene Stille
Wie oft hat das Auge sein Gesicht nicht gesehen.
Seine Wirkung trat nicht bei Sonnenuntergang ein
Mögen die Seelen der Neider für dich geopfert werden
Gequält in Anwesenheit und Abwesenheit
Und in der Müdigkeit derer, die das Licht der Sonne beneiden
Er arbeitet hart, um ihr Steuern einzutreiben