Грустная поэзия

Грустное стихотворение о разлуке

Стих: Я прошу тебя уйти

Низар Каббани говорит в «Аль-Фирк»:

Давай немного разделимся

Во благо этой любви, любовь моя

И наши лучшие

Давай немного разделимся

Потому что я хочу, чтобы моя любовь увеличилась

Я хочу, чтобы ты меня немного ненавидел

Действительно, что мы имеем

Кто бы ни упомянул, как это было ценно для нас обоих

Действительно чудесная любовь

Это все еще выгравировано на наших устах

Это до сих пор выгравировано на наших руках

Ради писем, которые ты мне писал

И твое лицо вошло во мне, как роза.

Твоя любовь остается на моих волосах и кончиках пальцев.

Действительно наши воспоминания

И наша прекрасная грусть и улыбка

Наша завтрашняя любовь больше, чем наши слова

Больше, чем наши губы

Действительно самая милая история любви в нашей жизни

Я прошу тебя уйти

Давайте расстанемся, друзья

Птицы есть в любое время года

Покиньте плато

И солнце, любовь моя

Ты слаще, когда пытаешься отсутствовать

Будь в моей жизни сомнение и мука

Стань легендой однажды

Будь миражом однажды

И будь вопросом у меня во рту

Он не знает ответа

Для чудесной любви

Наше сердце и ресницы живут

И быть всегда красивой

Читайте также:Любовные стихи о печали и разлуке

И быть ближе

Я прошу тебя пойти

Давай расстанемся, пока мы любовники

Давай расстанемся несмотря на всю любовь и нежность

Сквозь слезы, любовь моя

Я хочу, чтобы ты увидел меня

Сквозь огонь и дым

Я хочу, чтобы ты увидел меня

Давай сгорим, давай поплакать, любовь моя

Мы забыли

Благо плакать долго

Давайте расстанемся

Чтобы наша любовь не вошла в привычку

Мы жаждали пепла

Цветы вянут в горшках

Будь спокоен, мой маленький

Твоя любовь все еще наполняет глаза и совесть

Я все еще очарован твоей великой любовью

Я все еще мечтаю, чтобы ты был моим

Ты мой перс и мой принц

Но... но я

Я боюсь своих эмоций

Я боюсь своих чувств

Я боюсь, что мы устанем от наших тосок

Я боюсь нашего приезда

Я боюсь наших объятий

Во имя чудесной любви

Цвети, как весна, глубоко внутри нас.

Сияй, как солнце, в нашем взгляде

Во имя самой сладкой истории любви нашего времени

Я прошу тебя уйти

Чтобы наша любовь оставалась красивой

Чтобы оно прожило долгую жизнь

Я прошу тебя уйти

Ирак почти огорчен болью разлуки

  • Малик аль-Васити говорит о разделении Ирака:

За моей спиной, как вы знаете, Ирак.

Читайте также:Я устал идти по другому пути

Перед нами, приятель

Не осталось ничего, кроме горечи разлуки

Так что собери свои раны и присоединяйся

Для ветра, для памяти

За рану, которая осталась в сердце

Он полон тоски

Эй, крикнул! Если Ирак пройдет

С плачущими, причитающими и жаждущими женщинами

К сломанной спине, в тени объятий

Так проливай по нему слезы,

Если вечер темнеет

Успокойся, приятель

В инвалидном сердце

  • Как он говорит:

Я все еще живу там, и Ирак живет во мне.

Мы опьянены, горькие на вкус

без него,

Дом в стыде везут домой ближе к ночи.

Это Ирак и что такое Ирак?

Расстояние, иллюзия и разлука!

Чувак, это Ирак

Боль, тоска и тоска

Прощальное стихотворение

Ибрагим Наджи говорит:

О час скорбей и уроков

Умм Асиф аль-Хава лишила меня жизни

Что из ада заполнило мои пути?

Он затмил мои пути и заблокировал мои направления

Из какой крепости ты вынес наши колчаны?

Читайте также:Очень красивые волосы
От моих слез они скрыты за моей стойкостью

Я был потрясен их тиранией, поэтому они сказали мне:

Приближалось расставание, поэтому я сказал: «Горе тебе, иди сюда».

Я умираю от жажды, пока твое расписание пусто?

Я продолжал пить от своего рвения и страсти

Жизнь и ее мечты засохли на моих губах

И ее воображение из той весны

Мой страх за тебя успокоил меня, и я молюсь

Утром я не боялся

И я хочу удовлетворить свой взгляд и наклониться

Чтобы увидеть тебя сквозь слезы

Ответ был бы легким, если бы твое сердце обернулось

Умру ли я в изгнании, а твой сундук — мой дом?

О ты, кто высоко поднял мою душу

Сады сияют огнями

Сегодня моя душа словно бледная тень

В структуре провисающих стен

Если бы ваш глаз заглянул в ребра, вы бы увидели

Манхара плачет по Манхаре

Не спрашивай о прошлой ночи и его речи.

И возьми свой ответ от несчастного и несчастного человека

Мне показалось, что его расстояние достаточно велико.

Он всегда жесток и не милосерден.

Как будто я был ребенком с ней и своими мыслями

Качели в неспокойном море

Я перенес это, и ночь — это проклятие неверного.

Я сложил его, и утро было слезой сожаления

Стихотворение: Я плакала от разлуки на следующий день после того, как она ушла

Аль-Бахтури говорит:

Я плакал от разлуки на следующее утро после ее смерти

У нас есть красота разлуки

Слезы даже не капали из глаз

Моя душа исцелилась разлукой со встречей

Завтра горы ходьбы будут вдали от меня.

С безудержной тоской по спутникам

И я отправлюсь в Багдад

Даже если бы я уехал на Бураке

Стихотворение, чтобы рассказать им, когда наступила разлука

Маруф Аль-Русафи говорит в «Аль-Фирк»:

Я им говорю, что расставание стало очень серьезным

Не торопитесь, петля затягивается.

Вы покинули Бадур, и вас не пощадили

Возбуждённый и неутолимый

Мое сердце - аэропорт над твоими головами

И мои слезы льются под твоими ногами

Пусть Бог убережет тебя от вождения на мгновение

Пролита кровь влюбленных

И держи мои глаза черными на завтра

Даже если она забыла пушистые яйца

Когда же сердце проснется и я справлюсь?

На нем чаша страсти

И заражаются только люди

Бред Рамсата пронзителен

Как будто никакие каблуки меня там не ударили

Ни одно крыльцо во дворе не пострадало

Поэтому я заполонил этим холмы, как свалку.

Заключенный, укусивший себя за предплечье

Холодное железо винит мое сердце

Тогда у него нет возможности приблизиться

Стихотворение: Что касается разлуки, это то, что я знаю.

Аль-Мутанабби говорит:

Что касается разделения, то это то, с чем я не знаком

Он мой близнец, если он родился между нами

Мы знали, что будем подчиняться ему

Когда мы знали, что не будем бессмертными

И когда мы увидели лошадей, Абу Аль-Бахи, мы двинулись

Что касается тебя, я предпочитаю то, на чем езжу, лучше

Кто выделяет в вину разлуку, то и я.

Тот, кто ничего не увидит вовремя, будет восхвален

Стихотворение, в котором плакали слезы, остерегайтесь разлуки

Абу аль-Фадл ибн аль-Анаф говорит в «Слезах расставания»:

Я плакал слезами, берегись разлуки

И прежде чем расстаться, я не знаю

Если бы только любимый отвернулся и ушел

Мои слезы были бы кровью

А в любви две отравленные чаши

Их горький и застойный вкус

Одна из них — чаша оставления возлюбленного.

Чаша разлуки – это чаша разлуки.

Стихотворение Ахава очаровано величественной разлукой.

Аль-Бораи говорит:

Он был рад торжественному расставанию

Плоть Его была во чреве, и было пламя

И моя мысль уйти сбылась, попрощавшись

Слезы текут по его щекам

Это был не моральный символ, который лгал мне.

Упоминается правителем Банана Хадибом.

Он отвечает на приветствие с обоих концов и вокруг себя.

Сержант, а окружающие сержанта - сержант

От прощания его защитила синева языка.

Он почти плавит скалу, пока это крест.

Так где же жизнь становится яснее после того, как у вас есть любимые люди?

Их наездники - люди среди рифов

Есть ли утешение после разлуки для странника?

На душе было грустно перед разлукой

И среди белых шатров на правой стороне Аль-Химы

Сердца призваны уйти, сердца

Если я не растаю после того, как группа молодая

Из-за чего-либо после этого я таю

Дух ветерка жаждет меня, и я поражен

Всякий раз, когда дует ветер, он дует
предыдущий
Стихи о забвении возлюбленного
التالي
Самая красивая грустная иракская поэзия