Арабская поэзия

Поэзия Хамада Аль-Саида

Поэзия Хамада Аль-Саида

Хамад Аль-Саид - кувейтский поэт, который любит пустыню и охоту. У него много поэтических стихов, в которых он воспевает пустыню и жизнь бедуинов. Его поэзия отличается сладостью и разговорами о соколах, одного из которых он вырастил, и затем потерял, что он выразил в своем стихотворении «Ат-Тальх», в котором изобразил дерево в пустыне, спрашивающее о птицах. Что я потерял, то я покажу вам

Стихотворение заклинания

О боже, твоя ситуация ясна утром

Птица завтра для меня вчера, пока живо солнце

Он произнес свое обещание и изгонит Макафи.

Расскажи мне о нем в его палате на минутку

Роза розы

Нет бога кроме нас, возраст достаточен

Он молодой мальчик, который завидует его красоте.

Он подошел к нам, а затем начал отклоняться

День, когда дрофа вместе влюбилась в него

сказал поэт

О, дорогая, скажи мне, что со мной не так

Вчера было холодно и сильно

Это как ужин. Я сказал, что это Авафи.

И окрестность собирает страж с братьями своими

Роза розы

Нет, ей-богу, не будет ни разорения, ни восстановления.

И он взял немного от дуэта

Никогда не был сломлен и никогда не говорил достаточно

День, когда я воздержался от его законного ужина

Скажи ему, и Бог решителен, он не боится

Читайте также:Поэзия Омара Аль-Фарры

Он всегда охотится и соблюдает диету

Я заклинаю тебя тем, кто родил тебя с савафитами

Пусть будет хорошо и не будет плохо

Решение ответило

Мои новости о нем - акула в его спорном первенстве

Нет ничего плохого в том, чтобы развлечься на этом гравии.

И рассвет – вестник предупреждений и исцеления

Его появление далеко и смерть его прибрежна

сказал поэт

Какой дурак, он любит и не боится

Сбалансируйте его любовь с любовью к структуре

Если некоторые птицы улетают, мы прощаемся

Нет сомнений, что именно здесь он нашел свои украшения.

Решение ответило

Ему это надоело, и жара вернулась, Яфи.

Ударьте его равнину, бурность и бурность

Тот, кто обеспечил этого худого человека, и принесет его.

Животные, которые ходят без намерения

сказал поэт

Какую доброту ты имеешь от меня, Абу Гон Дафи

Чтобы ответить Богу, и каждое намерение - это средство передвижения

Интересно, нахожусь ли я в сене, сене?

Я дам тебе немного оставшейся воды, чтобы выпить ее в баке.

И он ступил на песок твоей могилы босиком

И каждый, как было сказано, упоминает своего брата

Стихотворение между твоим веком и твоим глазом

Между твоим веком и твоим глазом есть тысяча и одно значение.

Что остается от стихов, когда веки расслабляются?

Ты, тот, что в твоих украшениях, пришел нас похитить.

Раскрой свое сердце и помилуй нас здесь

Читайте также:Поэзия Салаха Джахина

Клянусь Богом, если это сработает, мы вернемся

Если чужая красота закончилась, начнут с тебя

Как сильно мы скучали по тебе в середине, и я говорю, что мы проиграли

Стихи поэзии твоего мучителя не смогли описать тебя

Сколько мы купили на чужом рынке описаний и продали нам?

И что бы мы ни описывали, всё тебе не дотягивает

Что раздражает грудь белых людей в нашем обществе

Клянусь, мы с моими волосами не сильнее твоих глаз

Вспомни взгляд, за которым мы ринулись

День, когда ты принимаешь свою неподвижность, смешанную со своим безумием.

Ты не говорил, но мы слушали и повиновались

И все вроде меня понимают тебя

Ты пришел к нам высокомерно и заявил о нашей любви

Если вы продаете свои истории, клянусь, я ваш клиент.

В тот день, когда я встал, клянусь Богом, мы были обременены тем, что принесло нам пользу.

Ты взял людей, и люди захотели следовать за тобой

Пока твое сердце велико, оно вместит нас.

Добавьте нас к нему и добавьте нас к своим векам

Влияние зеина на престиж тунца нас не убедило.

Признайся, что ты вышел в свет и заметил, что тебе завидуют

Если бы у нас были ножи, Бог бы нас отрезал

Но твой Господь Достохвальный, и твои глаза отсекли нас

Как вы?

Что с тобой? Ты продолжаешь со мной общаться и обрывать меня. Либо ты разрываешь отношения, либо разрываешь их.

Яшин, не останавливайся, не прощайся со мной, Я бы хотел, чтобы ты почувствовал прощание, каково оно?

О ты, принимающий любовь, поговори со мной и заставь меня услышать любовь, которая достаточно стара, чтобы ее можно было заменить чем-то другим.

Читайте также:Стихи Хамида Заида

Я храню тебя и знаю, что мне полезно, Может быть, со временем я скажу, что твоя любовь хороша.

Клянусь, ты знаешь, что с тобой заставляет меня быть с тобой и практиковать высшую ревность.

Мне нравится твоя холодность, которая перебивает меня, если ты молчишь. Твое молчание трудно объяснить.

О, люди видели, как ты меня перебиваешь, поэтому я не могу направить нападки на тебя.

Ох, брат мой, скажи ему, чтобы он оставил его, он меня зарезал, ничего кроме зла, и ты не видишь ничего хорошего

Боже мой, я пришел к тебе, чтобы извиниться за то, что мне пришлось восполнить это обстоятельство.

Я вижу, что мне уже не хватает терпения людей, и самые большие заботы людей я рассматриваю как мелкие.

Что со мной не так? В тот день, когда ты продашь меня на рынке, попробуй это для себя, я отвезу это тебе

Помню, что кроме того, кто сказал: «Побалуй меня, мое сердце потеряло свои дела из-за тебя».

О оператор сердца, между любовью ко мне и тем, как я горю на тебе, сэр, есть путаница.

Иногда я говорю оставь тебя, и нет сомнений, что мне что-то мешает.Он говорит, извини его и прими его оправдания.

Я сказал, что сохраню тебя, и знаю, что мне полезно. Может быть, со временем я скажу, что твоя любовь хороша.

предыдущий
Поэзия Музаффара ан-Наваба
التالي
Из стихов Низара Каббани