Poèmes d'amour

Versets poétiques d'Al-Mutanabbi

Al-Moutanabbi

Abu al-Tayyib al-Mutanabbi, dont le nom est Ahmed bin al-Hussein bin al-Hasan bin Abd, Abu al-Tayyib al-Kindi, est né dans la ville de Kufa en Irak en l'an 303 AH. Al-Mutanabbi est considéré comme l'un des plus grands poètes arabes et l'un des poètes les plus connaisseurs de la langue arabe et de ses règles grammaticales. Il est également décrit comme une rareté et l'une des merveilles de son temps.

Al-Mutanabbi a commencé à composer de la poésie à l'âge de neuf ans. Il était célèbre pour son intelligence aiguisée. La plupart des poèmes qu'il écrivait faisaient l'éloge des rois. Sa poésie se distinguait par sa force, son éloquence, l'utilisation de mots puissants et sa manque d'intérêt pour les bonnes actions.

Les plus beaux versets d'Al-Mutanabbi

  • Que les premiers possèdent assez de leur destin
Alors ils savaient que le chien était au-dessus d'eux
  • Tous les gens sont maîtres de leur âme
Les maîtres des musulmans sont les esclaves nains
  • Le but de la religion est de vous couper la moustache
Oh une nation, ces nations se moquaient de leur ignorance
  • Et son cœur est le plus chaleureux parmi ceux dont le cœur est phimosis
Et quiconque est malade dans mon corps et dans mon état
  • Pourquoi devrais-je cacher un amour qui a guéri mon corps ?
Et tu prétends aimer l'épée des nations
  • N'achetez pas un esclave s'il n'a pas un bâton avec lui
En effet, les esclaves sont impurs et répréhensibles
  • Je ne pensais pas vivre longtemps
Un esclave me fait du mal, mais il est louable
  • Si vous voulez recevoir toutes les vertus, alors...
Le visage de celui qui admire toutes les vertus.
  • L'hostilité des traîtres autour de mon cœur perdu
Et les proches sont tombés amoureux de lui à cause de sa noirceur.
  • Celui qui accuse se plaint à la personne coupable
Et quand il se détourne de ses griffes, il repousse
  • Et avec ma joie, ô mon tyran, le roi qui
Je suis plus malheureux que toi de lui plaire
  • Je vois une délicatesse qui émerveille les deux Siciliens
Et la porte de chaque garçon têtu
  • Est-ce que vous et moi avons la permission de faire les choses précédentes ?
Je vais l'essayer pour toi sur ce gars
  • Ils ont attribué Khayyam à Ala
J'ai refusé du tout de l'accepter
  • Et je n'ai pas livré au-dessus de toi aux Pléiades
Je ne me suis pas non plus soumis au ciel au-dessus de toi
  • Le pays du Levant était même désolé
Ses quartiers ont emporté le vêtement de splendeur
  • Sa prochaine possession est la possession négative
Le passé l'a séparée de Salib
  • Il n'y a aucun mérite pour le courage et la rosée
La patience du garçon n'avait pas été pour rencontrer des gens
  • Et Il a accompli la vie de ceux qui ont laissé derrière eux pour compagnon
La vie d'un homme l'a trahi après qu'il ait vieilli
  • Pour garder ta mère dans mon ventre jeune
À tous les Najjar Jalib turcs
  • Je n'ai pas été satisfait de votre description de mes éloges
Il en a réduit quelque chose en épelant
  • Accorde-moi, j'ai dit : ce matin c'est la nuit
Les gens du monde sont-ils aveugles à la lumière ?
  • Tu obéis aux envieux et tu es un homme
Je lui ai fait sa rançon et ils sont ma rançon
  • Et c'est lui qui n'a pas fait de discrimination
Mes mots font partie de leurs absurdités
  • Ce n'était pas un éloge pour lui
Mais c'était une satire hypocrite
  • Certaines personnes se sont égarées à cause de leurs idoles
Quant aux crachats de vents, non
  • Et ça se tait et ça parle
S'ils le bougent, il devient délirant ou délirant
  • Et l'âme de celui qui ignore son sort
D'autres ont vu ce qu'il n'a pas vu
  • Et est-ce que sa position debout s'est arrêtée ?
Les coffres hauts et ceux en forme de dôme
  • Une heure s'est écoulée après la convergence des deux lances
La frange reçoit aussi la frange dans la rakadah
  • Mais il est décédé, et il y a une sourate pour poignarder
S'il s'en parle, il touche son côté
  • Il a laissé derrière lui les vierges, les pingouins et les villages
Et les cheveux des chrétiens, et les offrandes, et les croix
  • Je vois que nous voulons tous la vie pour nous-mêmes
Il l'aimait beaucoup, inspiré par elle lorsqu'il était enfant
  • L'amour de la personne lâche le fait rester en vie
L'amour de l'homme courageux pour la guerre l'a conduit à la guerre
  • Les deux moyens de subsistance sont différents et l'action est la même
Jusqu'à ce que vous en voyiez la bonté, alors c'est un péché
  • C'est devenu comme s'il s'agissait d'un mur au-dessus de son début
À la terre, il a divisé les étoiles et la poussière
  • Les vents sont repoussés par la peur
Les oiseaux ont peur d'attraper le grain
  • Et les chevaux chevauchent leurs montagnes
Le pin a été soufflé dans ses routes boueuses
  • C'est assez étonnant que les gens soient étonnés de ça
Il a construit un pâturage ; J'emmerde leurs opinions, j'emmerde-les.
  • Quelle est la différence entre les humains et les humains ?
S'il prévient des avertis et que le difficile devient difficile
  • Pour quelque chose que le Califat a préparé pour l'ennemi
Elle l'appelait le monde strict et en colère
  • Et les dents ne l'ont pas privé de miséricorde.
Elle n'a pas abandonné le Levant qui lui était hostile par amour
  • Alors elle est passée devant des palmiers et ses genoux
Au nom des mondes et il y a de la richesse en Lui
  • Et elle a commencé à nous donner le choix du mariage
Dans la Vallée des Eaux et la Vallée des Villages
  • Nous lui avons dit où se trouve la terre d'Irak
Elle a dit pendant que nous le portions
  • Il a soufflé aussi fort qu'un ours
t récepteurs soufflés par l'enfance
  • Rawami Al-Kafaf et le foie de la vallée
Al-Bouira voisin est Wadi Al-Ghada
  • C'est simple, il fallait répondre
Entre l'autruche et l'oryx
  • Au nœud de l'estomac jusqu'à ce qu'il guérisse
Avec l'eau du pot, certains font écho
  • Il y avait des images d'elle le matin
Et le vide lui est apparu le matin
  • Et tout le monde a touché ses chaussures
Et Ghada Al-Adhar puis Thamaldanna
Précédent
Les plus beaux poèmes d'amour
Suivant
Le plus beau poème ghazal