poésie arabe

Extrait du carnet d'un amoureux de Damas

Extrait du carnet d'un amoureux de Damas

J'étends la frange sur le sol pur de Damas... Pourquoi commence-t-on à blâmer ?

Mon amour, toi... alors couche-toi comme une chanson dans mes bras, et n'explique pas pourquoi

Vous êtes toutes des femmes.. Il n'y a pas de femme que j'ai aimé après vous.. sauf que vous pensiez qu'elle était une menteuse

O Sham, mes blessures sont incurables, alors efface la tristesse et la fatigue de mon front

Ramène-moi sur les murs de mon école et rends l'encre, la craie et les livres

Ces bateaux, combien de trésors y ont été enterrés et combien de souvenirs de Saba y ont été laissés

Combien de tableaux j'ai peint sur ses murs et combien de jouets j'ai cassé dans ses tiroirs

Je sors du ventre des douleurs... Oh mon pays, j'embrasse la terre, les portes et les météores

Mon amour est ici… et mes bien-aimés sont nés ici, alors qui me rendra la vie qui était partie ?

Je suis toute une tribu d'amoureux et de mes larmes j'ai arrosé la mer et les nuages

Elle a transformé chaque saule en femme et chaque minaret qu'elle a incrusté d'or.

Ces vergers faisaient partie de mes bagages lorsque j'ai quitté Al-Fayha en tant qu'expatrié.

Il n'y a pas de chemise que je porte sans trouver des raisins sur ses cordons

Combien de fois il a navigué... et les soucis de la justice l'habitent, et il n'a jamais échappé au jugement de l'amour.

Ô Sham, où sont les yeux de Muawiyah et où sont ceux qui se pressaient sur l'épaule grisonnante ?

Ni les chevaux de Bani Hamdan ne dansent avec fierté... ni Al-Mutanabbi n'est plein de lait.

Nous touchons la tombe de Khaled à Homs, et la tombe tremble de colère de la part de ses visiteurs.

Lire plus:La poésie de Shahad Al-Shammari

Ô Seigneur vivant, le marbre du tombeau est sa demeure et Seigneur mort, aux pieds duquel ils sont érigés.

Ô fils d'Al-Walid, y a-t-il une épée que tu peux louer ? Toutes nos épées sont devenues du bois

Damas, ô trésor de mes rêves et mon fan, dois-je me plaindre de l'arabisme ou dois-je me plaindre des Arabes auprès de vous ?

Les fouets de juin leur ont ensanglanté le dos, alors ils en sont devenus dépendants... et ils étaient assez malheureux pour arrêter de les battre.

Ils ont lu des livres d’histoire et en ont été convaincus : depuis quand les armes vivent-elles dans les livres ?

Ils ont donné à la Palestine des rêves colorés et l’ont nourrie de mots et de rhétoriques absurdes

Ils laissèrent Jérusalem nue dans la boue, ce qui permit à Azza de l'offrir en cadeau à qui elle voulait.

Y a-t-il quelque chose d'écrit depuis la Palestine qui me rassure sur la personne à qui j'ai écrit... et c'est ce qu'elle a écrit ?

Et des citronniers, et d'un rêve qui s'éloigne de moi... à mesure qu'ils se rapprochent

Oh Palestine... qui te donnera un lys ? Qui vous restituera la maison en ruine ?

J'ai erré sur le trottoir des larmes à la recherche de tendresse, mais je n'ai trouvé aucun père.

Si vous regardez... vous nous trouverez dans notre crasse... quelqu'un qui adore le sexe, ou quelqu'un qui adore l'or.

Un homme a été aveuglé par le bonheur, alors il s'est prosterné et a donné aux trompeurs tout ce qu'ils avaient gagné.

Et l'un d'eux se baignait dans les mers d'huile, et son vêtement était rétréci avec de la toile de jute et il portait des roseaux.

L’un était narcissique dans son lit et l’autre avait bu le sang des gens libres.

Si ceux qui ont massacré l'histoire sont ma lignée à travers les âges... alors je rejette la lignée

O Sham, oh Sham, il n'y a pas de joie en moi. Je demande pardon pour la poésie pour implorer la joie.

Lire plus:Les poèmes de Hafez Ibrahim

Que vais-je lire de ma poésie et de ma littérature ? Les sabots des chevaux ont piétiné notre littérature

Cela nous a assiégés... et nous a blessés... il n'y avait pas de plume qui disait la vérité sans être assassinée ou crucifiée.

Ô celui qui blâme quelqu'un dont le sang a été massacré et dont les veines saignent, comme il est facile de blâmer.

Celui qui subit la cautérisation n'oubliera pas sa douleur, et celui qui voit du poison ne sera pas aussi malheureux que celui qui l'a bu.

La corde du chagrin est enroulée autour de mon cou. Qui peut blâmer un pendu s'il est dérangé ?

La poésie n'est pas des colombes qu'on vole vers le ciel, ni une flûte...et le vent de la jeunesse

Mais c'est une colère dont les ongles sont devenus longs. La poésie est lâche si elle ne chevauche pas la colère.

Précédent
Ibn Safar Al-Marini
Suivant
Les poèmes de Hamid Zaid