Cabello giratorio

Las palabras giratorias más bellas.

hilado

El hilado es la descripción del amante, y se divide en dos tipos, virginal y obsceno. El hilado virginal es amor casto porque prohíbe el placer físico, y es una emoción sincera porque dura y continúa a pesar de las privaciones y la separación fatal. Y si miramos el hilado del amor virginal, lo encontramos hilado casto y de lujo. Este hilo surgió después del Islam, y sus características se hicieron evidentes durante la era Omeya.

Las palabras más bellas del hilo.

  • El verdadero amor comienza cuando no esperamos nada a cambio.
  • El amor nos distrae de los errores, mientras que el odio nos ciega de los hechos.
  • Así como el egoísmo y el egoísmo nublan la mente, el amor y sus placeres agudizan la imaginación.
  • No frunzas el ceño, nunca sabes quién se enamorará de tu sonrisa.
  • Los ideales que han iluminado mi camino y que una y otra vez me han dado valor para enfrentar la vida con alegría son el amor, la belleza y la verdad.
  • El camino de la vida es accidentado y arduo sin la ayuda de la religión, el arte y el amor.
  • Sólo dos cosas pueden revelar los grandes misterios de la vida: el sufrimiento y el amor.
  • Quita el amor del corazón humano, la vida le quita esplendor y atractivo.
  • Ahora sé que algunas personas esconden la infelicidad de la misma manera que otras esconden el amor.
  • Nadie tiene una vida sin amor; La vida sin amor no es vida en absoluto.
  • Las cosas que nos rodean se vuelven tan grandes como montañas cuando el amor se desvanece.
  • Nada te reconcilia con la vida con sus dolorosas fracturas como un gran amor.
  • Siempre amamos a quienes nos aprecian, pero no siempre amamos a quienes valoramos.
  • Estar enamorado es más peligroso que caer en un abismo.
  • El amor y la tos no se pueden ocultar.
  • En el amor, como en un sueño, nada es imposible.
  • La pobreza hace ladrones, como el amor hace poetas.
  • No puedes dar sin amor, y no puedes amar sin perdonar.
  • El amor que los ojos lavan con sus lágrimas permanece puro, bello y eterno.
  • Si quieres saborear los placeres más hermosos de este mundo y las alegrías más dulces de los corazones, entonces da amor como das dinero.
  • El amor se abre paso por caminos que los lobos temen cazar.
  • Un hombre puede escribir un libro sobre el amor, pero no puede expresarlo, pero una palabra sobre el amor de una mujer es suficiente para todo eso.

Poemas de amor

Aquí hay algunos hermosos poemas de amor:

Lea también:Poesía giratoria elocuente

Recordé a Layla y los buenos viejos tiempos.

Qais bin Al-Mulawah

Recordé a Layla y los buenos viejos tiempos.

Y días en que no tememos por diversión

El día en que la sombra de una lanza acorte su sombra

Layla Falahani, y no me distraje

Bthamdin, Layla y mi compañía estaban en llamas

Con la misma apatía, haces el comediante más triste.

Así que la percepción de la gente dijo, vi un planeta

En la oscuridad de la noche, apareció una persona yemení.

Le dije: No, el fuego de Layla se encendió.

La luz de Baaliya trasciende, y me apareció

Ojalá los pasajeros del pueblo no cortaran la rama

Ojalá los pasajeros caminaran de noche

Oh noche, que importante necesito

Si vengo a ti en la noche, no sé lo que es

si me haces llorar te lo suplico

Khalil, si sangro mis lágrimas, lloró por mí

Así que los compañeros más honorables son Sababah.

No recito poemas a menos que curen

Dios ha combinado Intatin después

Todos piensan que no se encontrarán

Dios barba la gente dice que somos

A lo largo de los siglos, hemos encontrado una cura para el amor.

Y mi promesa es Laila, y ella es partidaria

El ganado volverá a nosotros.

Así crecieron los hijos de Laila, y crecieron los hijos de su hijo.

Layla se quedó en mi corazón tal como es

Lea también:Definición de hilado virginal

Si nos sentamos como consejo, lo disfrutaremos.

Caminaron con nosotros hasta que tuve un lugar

Que Dios les dé agua a los vecinos de Laila que están lejos

Son los núcleos donde ocuparon los italianos

Ni la pobreza ni la riqueza me hicieron olvidar a Layla.

Y no hay arrepentimiento hasta que abrace el Sawaria

Y ninguna mujer se tiñó las pestañas

Para parecerse a Layla, luego me lo ofreció.

Mi novio, no, por Dios, yo no tengo eso

Dios decretó para Layla, ni lo que Él decretó para mí

Lo gastó por los demás y me afligió con su amor

Entonces, ¿por qué hay algo más que Layla que nos aflige?

Y me dijiste que Taima es un hogar

Para Layla, si el verano echa anclas

Estos meses de verano han pasado

Cuál es la intención de tirar en la noche de Maramia

Entonces, si un soplón en Al-Yamamah es su hogar

Y mi hogar sobre Hadramout me fue guiado

¿Y qué les pasa?, que Dios no mejore su situación.

Por suerte para la determinación de Leila Habalia

Solía ​​amar más a Layla, y no paró.

Al vetar y concluir, incluso públicamente

Oh Señor, iguala el amor entre ella y yo

Será de subsistencia, ni para mí ni para mí.

Así que la estrella que la guía no salió

Y la mañana no es más que un desmadre que me mencionó

No viajé una milla desde Damasco, ni viajé una milla desde Damasco

Lea también:Hablar de añoranza

Suhail a la gente de Levant, excepto que me parece

Y no tengo ningún nombre para eso.

De la gente, pero mis lágrimas son un manto

Ni el viento del sur sopló en su tierra

De la noche que no duermo al viento, recostado

Si previenes a Layla y proteges su país

Ali no me protegerá rimas

Testifico ante Dios que la amo

Yo tengo esto para ella, y ella no me lo tiene

Dios ha decidido lo que es bueno para los demás.

Y con añoranza de mi y el amor que me dedicó

Y eso es lo que esperaba, Umm Malik

Un joven de mi corazón y su corazón

Cuento las noches noche tras noche

He vivido desde siempre, sin contar las noches

Y saldré de entre las casas, para que viva

hablo de ti en la noche vacia

Muéstrame si recé tayammum hacia él

delante de mí, incluso si el lugar de oración está detrás de mí

No tengo shirk, pero su amor

Y el hueso del aire se cansa del curandero

El más amado de los nombres es el que corresponde a su nombre.

o similar a él o fue condenado por él

Mis dos confidentes son Laila Akbar, Al-Hajj y Al-Muna

Entonces, ¿quién es mío con Laila, o quién es de ella conmigo?

Por mi vida, me hiciste llorar, oh paloma del

Agata y ojos llorando llorando

Mi novio, no quiero vivir después

Veo mis cosas compradas y no compradas para mi

Y Layla incrimina y luego afirma que yo

Pregunté, y no se le oculta a la gente lo que me pasa.

No he visto a mi novio Sababah como nosotros.

Más apretado a pesar de lo puramente normal

Khalilan, no esperamos encontrarnos y no vemos

Dos novios, pero esperan encontrarse

Y me avergüenzo de ti por exponer mi semen.

Con tu recibo o para ser presentado en Al-Muna a mi

La gente dice loco Amer

Él quiere paz, dije cómo es que estoy

La desesperación o la enfermedad de la pasión por los viajes me afligieron

Así que no te preocupes por mí, no tengas lo que te pasa

Si pasa el tiempo, Umm Malik

Así el caso de Al-Manaya, los jueces y Shania

Si mis ojos se tapan con los tuyos no vas a parar

bien y aclaro mi corazon

Eres tú quien, si lo deseas, me harás la vida imposible.

Y eres tú quien, si quieres, eres bendito conmigo

Y tú eres el que no es ni amigo ni excepción

Ve el crecimiento de lo que te queda pero se lamenta por mi

¿Estoy enamorado de Layla, que debo visitarla?

Y se tomó como pecado que ella me viera

Si caminara por la tierra vacía, me verías

Hago que mi silla se incline hacia mí

Correcto si es correcto y si es

En el norte, la pasión se separa del norte.

Y no duermo siesta y no duermo

Tal vez tu imaginación se encuentra con una fantasía

Es magia, pero la magia tiene hechizos.

Y no creo que esté bien

Así que insertamos y estás frente a nosotros.

Basta de nuestras lluvias con tu recuerdo

El fuego de mi anhelo se apagó en mi corazón, y se hizo

Tiene un resplandor ardiendo en mi corazón

A excepción de las rodillas yemeníes, se detuvieron

Para nosotros, se ha convertido en una humillación yemení.

Te pregunto, ¿Nu'man preguntó por nosotros?

Y el amor de la barriga de Noman Wadia

A excepción de mis palomas, el vientre de Nadie, me has atacado

Por capricho cuando me cantabas

Y me hiciste llorar entre mis compañeros, y no fui

Me importan las lágrimas del ojo si estuviera vacío

Y ustedes dos lunas respondieron

Nos sintonizamos contigo, luego ponemos excusas

Si ambos están molestos o quieren

Ponte al día con las ruinas de los ciegos, así que sígueme

Ojalá mi poesía no sea para Laila y Malia

Y la niñez ya no es abiertamente gris

No soplones, Layla, ¿no lo ves?

A quien lo deshonraste o a quien vine a delatar

Si amados, oh madre de vuestro dinero

Entonces, ¿qué pensó el amor en mi corazón?

Oh Señor, cuando hiciste a Laila el semen

pesarme con sus ojos como ella me pesó

De lo contrario, la odio a mí ya su familia.

En verdad, en Layla, encontré a Al-Dawahia

Como Layla, un hombre se suicida.

Y si eres de Layla desesperada Tawya

Mi novio, si piensan en Layla, entonces son cercanos.

Tengo el ataúd y los sudarios, y pido perdón por mí

Y si mueres de enfermedad, informa

Como la luz del sol de mi paz.

¿Han partido los poetas de Mtardem?

Antara bin Shadad

¿Han partido los poetas de Mtardem?

¿O conocías la casa después del delirio?

Oh casa de Abla, en el aire, habla

Y mi tío Sabah es el hogar de Abla y el Islam.

Entonces mi camella se paró en él como si fuera ella.

Así que ven a satisfacer la necesidad del que está culpando

Y Abla estará en el aire y nuestra gente

Con tristeza, el que ayuna es el que se aflige

Saludé desde las ruinas de su era

Más fuerte y más desolado después de Umm al-Haytham

Se instaló en la tierra de los visitantes, y se convirtió

Difícil para tus alumnos, hija de Makhram

Lo colgué casualmente y maté a su gente.

Reclamar la edad de tu padre no es un reclamo

He descendido, así que no pienses en nadie más

De mí en el estado del amante honorable

¿Cómo se enfrenta el santuario y su gente?

con dos cabras y nuestro pueblo con esclavos

Si decides separarte, entonces es

Mantuve a tus pasajeros en una noche oscura

solo me importa la carga de su gente

En medio de la casa, te arrepentirás del amor de la farsa

Hay cuarenta y dos dulces.

Negro como la piel del cuervo

Cuando ves un atardecer claro

Un delicioso aperitivo es dulce en el restaurante.

Como si el ratón de un comerciante de vales

Sus síntomas te precedieron de la boca

O una nariz que incluye su planta

Ghaith bajo en grasa no es muy conocido

Cada doncella libre le dio a luz

Entonces dejaron cada decisión como un dirham

calabaza y chivo expiatorio todas las noches

El agua fluye sobre él, pero no se detiene.

Y las moscas lo dejaron, no ayer

Tweet como el verbo del bigote cantado

Hazga frotando su brazo contra su brazo

El volcado se activó en el gatillo del muñón

Tocas y te vuelves en la parte de atrás de un colchón

Y me quedé encima de la cama de Adham Muljam

Mi brutalidad es una silla de montar en un camello

Nahd Marrakala Nabil Al-Muhazem

¿Me informas de su casa, Shadnia?

Ella fue maldecida con un bebedor, Mosram

Khatara Ghab Al-Sara es falso

Cubres los camellos con la zapatilla de Maytham

Es como si me estuviera cortando las mangas por la noche.

Un pariente cercano entre los musulmanes.

Ella alberga los avestruces para él como le dieron

Hazek Yamaniyya Ajam Tamtam

Siguen la falta de su cabeza como si

Haddad en un ataúd para que acampen

Sa'al regresa al clan blanco

Como un esclavo de pelo largo

Ella bebió con el agua de dos rodillos, y se convirtió en

Zawraa está alienada de la menstruación de Daylam.

Un gatito simpático cada vez que simpatizas con él.

mi ira la guardo con las manos y con la boca

Bendito del lado de Al-Rada'a como si

bendecido sobre cañas husky digeridas

como si riba o un alcohol complicado

Rellene el combustible en los lados de la botella

Brota de la ira de Jasra

Falso como un fénix magullado

Si te vas a la cama sin la máscara, lo haré.

Medicina tomando el caballero receptor

Alabadme por lo que sabéis, porque soy

Perdóname si no me pongo oscuro

Y si soy agraviado, entonces mi maldad es valiente

Su sabor es amargo, como el sabor de las sanguijuelas

Y bebí de la taza después de un tiempo

El hawajar se estancó con la vista del maestro

En una botella amarilla con camas

Qarnat Azhar en el norte de Mufdam

Si bebo, me consumo

Mi dinero y mi oferta es abundante, no habló

Y cuando me despierto, estoy corto de rocío

Y como sabías mi vergüenza y honor

Y una ghanesa, me quedé con trenzas

Su voracidad es como la del más sabio.

Mi mano lo apuñaló apresuradamente.

Y roció una ventana como la nada

¿No le pedirías al caballo, oh hija de Malik

Si eres ignorante de lo que no sabías

Como todavía estoy en un nadador nómada

Las pechugas cubiertas de trufas se amortiguan

A veces es despojado por apuñalar y a veces

Se refugia en la cosecha del sacerdote Aramram

Dile quién presenció el incidente que soy

Cubro la ira y perdono los despojos

Y las trufas muy odiadas luchan contra él.

Ni huir ni rendirse

Mi palma rápidamente le dio una puñalada

Ortodoncista de tacones sinceramente culto

Entonces dudé de su ropa con una lanza sorda

El generoso no está en el canal en Muharram

Entonces las Siete Islas lo dejaron lanzarlo

Le mordisquean la punta de los dedos buenos y la muñeca.

Y una mujer pretenciosa que violó su vagina

Con la espada para el protector de la verdad maestro

Unte sus manos con un encendedor si es invierno

Tú tienes la culpa de los objetivos de los comerciantes.

Cuando me vio abajo, lo quise

Mostró sus muelas sin sonreír

Mi pacto con él alarga el día como si

Manchado de incienso y su cabeza con oscuridad

Así que lo apuñalé con una lanza y luego lo monté.

Muhannad Safi Al-Hadid Makhm

Héroe como si su ropa estuviera en una brújula

Las zapatillas sabáticas no están gemelas.

Oh oveja, qué agachadiza para quien está permitido

Ella me estaba prohibida, y su deseo no estaba prohibido.

Así que envié a mi criada y le dije que se fuera

Espíame sus noticias y déjame saber

Ella dijo: "Vi una sorpresa de los enemigos".

Y la oveja es posible para los obsesionados

Como si se volviera muy bien

Un soborno de venado es gratis

Le dije a Amr que no estaba agradecido por mi bendición.

Y la incredulidad es maligna por la misma bendición

He guardado el testamento de mi tío por la mañana.

Como los labios se encogen por la claridad de la boca

En el cerco de la guerra que no se queja

Héroes murmuraron sin murmurar

Cuando me temen, no miento

al respecto pero me molestan mis avances

Cuando vi que la gente venía a recogerlos

Se quejan, repetí, no reprochable

Llaman Antar y lanzas como si

Dos pozos en la goma de Adham

Todavía los tiro con un agujero en la garganta

Y su encía hasta que rezumaba sangre

Visitó al que cayó canna con su incienso

Y me reclamó con una lección y suspiró

Si supiera de qué se queja el interlocutor

Y si supiera el discurso, me hablaría

Y he sanado mi alma y curado su enfermedad

Se dijo que Al-Fawaris Wake Antar es mayor

Y los caballos asaltan las noticias con el ceño fruncido.

Entre un fragmento y otro fragmento

Dominad mis estribos donde quiera, compañeros míos

satisfacerme y recompensarlo con una orden final

Y tuve miedo de morirme, pero tú no sabías

La guerra continúa por mis dos hijos, maldita sea.

El que me insultó fue mi show, y yo no los maldije

Y los votos, si no los reuní con mi sangre

Si lo hacen, he dejado a su padre.

Las siete islas y cada águila de Qashem.

السابق
Ibn Jedlán Ghazal
التالي
Ibn Zaydun describe al-Zahra