Arabische Poesie

Die schönste irakische Poesie

  • Nehmen Sie einen Tintenklecks

Nimm meine Bluttinte, wenn ich deine Tinte gelähmt habe

Ich brauche meinen Hund mit meiner Hand und ich warte auf dich

Tanitk Tji und Magit Shamsbark …

Und hör auf, dass mein ganzes Wesen und meine Seele dich berühren...

Von meinem Hund bete ich Al-Mana, möge dir befohlen werden ...

Hundestreicheleinheiten lassen Sie Momente fühlen

Meine Augen sind über der Tür geschlossen und warten auf dich...

Du hast Momente und ich habe Jahre...

  • Den Mund halten

Ich habe mich verbeugt... und deine Tortur für die Pilger ist Eid

Es ist der Ursprung der Tortur und Macheten Ed

Nowruz ist meine Ernte

Und du bist gefährlich

klopfe an meine Tür

Und seine Freude ist umklammert und oh das Haus

Ihr Spektrum trug es nachts

Ich werde es nicht als Reihe mit Ihren Lichtern nähen

Ich werde es nicht nähen

Als vernetzte Klasse

entflammen

Und die Hitze ist der Bach

Joyride begrub ihr Feuer

ich kam

Und deine Funken

Das Haar der Nacht bedeckte ihn

Und der Heiler berührt dich

Und die Neigung ist geneigt

Oh Mai warme Kerzen

Oh Henna, wir sehen uns in der Hölle

Banner am Morgen von Eid

Nishan für die Vögel der Traurigkeit

Eine Kamera mit einem Vorhang der Maschine

Lizensiert für jeden Durstigen

und Grove

Und Kemer

Und Kinder

Svans Traum hat ihn

Lesen Sie auch:Poesie Hassan bin Thabit

Verzaubertes Licht

Und meine langen Jahre und du

Rojat oben auf dem Sumpf

Was ist los?

Es regnet Dornen

Duschclip mit Ufer

Ich will dich und stieg meine Seele

Der durstigste meines Lebens

Und ich bleibe vorgewarnt

Ich bleibe vorgewarnt

Und wer weiß, wie sehr du Eid magst

Und mehr

Er kümmert sich um jede Phase

Er klettert mit zwei Flügeln auf die Glut

Und sie dachten, er wäre auf seinen Flügeln

Walidry

Die Sonne verfinstert

Die Traurigkeit selbst

Walidry

Shagab-Verleumdung?

Und mit dem Text all seines Traums

Ishim-Weihrauch

Bernstein riecht

Er riecht unsere Leidenschaft

Und die Schwärze der Nacht kam

Wenn der Stern ausgeht

Und der Brauch ging mit dem Auge verloren

Zalmh stürzt Yum Zalmah

Habe es in deinem Notizbuch gefunden

Oh das

Sein Stolpern gibt seinem Stolpern die Schuld

Und Sie

Sterne schmelzen

Stern lecker

Hautverhärtung

Oh das

Alles kostet al-Jalama

  • Ich fühle mich verändert, dass ich und mein Geld Menschen sind

Und ich fühle mich müde von meinem Hund aus der Pforte, bedrückt

Wie eine Wolke der Traurigkeit, die auf Schwefel regnet

Und er lebt von Feuer und Tränen steigen auf

Lesen Sie auch:Gedichte von Omar Al-Farra

Jeder gestrige Tag wird wie ein Film wiederholt

Und Löhne, gestern und die nächste sind die gleiche Phase

Naour Al-Wikt macht mich mit Poesie glücklich

Und das Wicket verleumdete und ich wurde schläfrig

Jannat lachen und Asolf O dies und das

Achtlos sind alle Menschen unfair

Ich flog mit einem Flügel für die Freude eines Tages

Welche sogar Freude antwortete mir mit einem gebrochenen Vergehen

Ich habe Wahrsagen verschwendet und dieser Himmel hat Glück

Selbst im Nest lebte ich nicht einen Moment lang mit Licht

Oh mein Hund, wie sehr ich dich und mich gequält habe

Ich fühle meinen Hund auf meinem Hund vor Traurigkeit gebrochen

  • Mukavi trauert um meinen Hund Mamlette?

Wie die Träne eines Waisen bist du heute

Ich habe ein Hobby, sogar Tränen sind ein Engel

Er bat um einen zweiten Hund als Ersatz für Sie

Sein Recht auf Tränen ist, wenn er gelangweilt und entschuldigt ist

Denn Mako ist ein treuer Hund

Nördlich von dir, Hund, bin ich auf Menschen gestoßen

Und vertraute ihnen Alimen Shenhu Aalak

Vergib dir, du liebst sie, und sie haben dich billig verkauft

Und ich habe deine Liebe, Grenze und Liebe erfüllt

Ich möchte, dass dein Hund deine Sorgen vergisst

Und machen Sie sich keine Vorwürfe, nachdem Sie Ihre Verbindung unterbrochen haben

  • Ich habe deine Liebe für die Ewigkeit mit meinen Rippen gelähmt

Und für deine Aufgabe habe ich keinen einzigen Tag vorgehabt

Du hast Jahre meines Lebens und willst kommen?

Lesen Sie auch:Gedichte von Shahd Al-Shammari

Frag mich, Sohn Adams, verstehst du, nicht Marwa

Ich habe mir in den Rücken gestochen und alle beleidigt

Aber Zamatt alle misoha und verraten Gnade

Er stellte sich als Verräter heraus, und was tat er?

Hsava betrachtete ihn als Bruder und wurde der Sohn seiner Mutter

Das Sprichwort trifft die Menschen nicht, aber es wird gemessen

Und was Cal anzieht, ist die Regel der Kameradschaft

Ein Freund in Not, aber sein Bruder

Shaw starb und sprach kein Wort!

Aber hier ließ er sich von einer traumatisierten Person beraten

Wähle den Bastard, um es zu reparieren!

  • Ich kann immer noch traurig leben und du

Und du bist ohne Welt und ich bin Heim Beck

Mamjpur starb und entzündete sich und brach zusammen

Sie müssen sich auch nicht von Ihrem Abschied verwirren lassen

Von deinen Lippen aus liebst und unterstützt du deine Lieben

Das Paradies ist wie ein Schild, und ich höre auf, Menschen abzuwehren

Wattak angesichts des Versuchs, Tarik zu berühren

Und davon wurde ich müde, du hast mich mit einer Stunde gedrängt

Wie geht es dir, du hast mich nicht gefressen, oder hast du mich gefressen?

Ich ging mit all der Güte, die dich verkauft hat

Und mit ihren Händen, lass deine Hände deine Hände verlassen

Sie sind krank, gehen Sie bitte zum Arzt

Du bist verrückt, du bist verrückt, ich kenne dich

Ich zweifle nie an dir. Nein, bei Gott, ich zweifle nie an dir

Und ich werde dir niemals die Hälfte meines Hundes hinterlassen, ich werde dich niemals verlassen

Geisterrennen hinter Aafok Yamskin her

Spirit, du bist wie sie verloren und attraktiv

Leider haben sie zwei Gesichter

Ich möchte rätseln und mich von der Nacht erholen

Und Shevid Al-Hajji, und er wurde tot

Wie ein Tauber als Versprechen bei der Hochzeit bist du heute

Trotz deiner Jugend schätze ich, dass du neunzig bist

Du bist für mich seit Monaten tot

Und jeden Monat zähle ich es in meinem Kopf als zehn Jahre

Und wenn sie dich erwähnten, hessischer Kabali, der sie gegessen hat, ist er gestorben

Lies Al-Fatihah und wir lesen es dir zweimal vor

Der vorherige
Gedichte Hamed Zaid
التالي
Entwicklungsstufen der arabischen Poesie