Poemas varios

Sentí acerca de la hermosa amistad

la amistad

Amistad es una hermosa palabra que encierra en cada una de sus letras la honestidad que emana del alma, el calor que nace de la conciencia, la esperanza, el optimismo, la sinceridad, y la fuerza en el amor y el cariño.

La generosidad del Señor de las palmeras no se considera demasiado

  • Ahmed bin Abdullah bin Suleiman Al-Qudha'i Al-Tanukhi Al-Ma'ari, nació y murió en el área de Maarat Al-Nu'man, y uno de los poemas más bellos de Abu Ala' Al-Ma'ari.

La generosidad del Señor de las Palmas no se considera muy buena

Para que superes a los cuervos negros

Que traicioneras son las personas, que temible es su crianza

Entonces lo dejaron solo después de su crianza.

Esta vida nos ha llegado con conocimiento

A la comida y cubrir con túnicas

Si no sintiera, el cuerpo sería excretado

Lea también:Aviso sobre la amistad
El aguijón del merodeador o la caída de las canas

Deja a tu amigo si temes a la corrupción con él

La sátira no comienza con el rejuvenecimiento.

Y se corta la palma si se teme que perezca

En el brazo con aprecio y razonamiento.

Los caminos de las almas hacia el otro están equivocados

Y el horror en ellos es por los horrores

Esperas una abertura y una cantidad de agua en un lado.

Si se deshace de la estrechez de los tubos

En cuanto a ti, vi el paso de las edades

Lea también:coplas
En corazones con odio y amor

Y todo ser viviente si tiene oído

No estuvo libre de calumnias y picardía

Me quede asombrado de los romanos, el tiempo no los guiaba

La muerte lo guió a Sabor o Pep

Haces que la laguna verde sea protectora

El rey se conserva con vegetales verdes.

Tu enemigo de tu amigo aprendió

  • Abu al-Hasan Ali ibn al-Abbas ibn Juraij, uno de los poetas de la era abasí, nació y murió en Bagdad, y uno de sus más bellos poemas sobre la amistad:

Tu enemigo de tu amigo aprendió

Lea también:poesía neta
No seas demasiado de los compañeros.

La enfermedad es más de lo que ves

Desviación de comida o bebida

Si un amigo se convierte en enemigo

Obviamente, las cosas están al revés.

Y si mucho era bueno, era

ella tiene mucha razon

Y que es el navegante con narraciones

Y recibió riego en el tormento esperma

Tú que estás cerca del corazón

  • Elia Abu Madi es un poeta libanés, y es uno de los poetas más famosos de la diáspora, y uno de los poemas más bellos que dice sobre la amistad:

Tú que estás cerca del corazón

estas lejos de mis ojos

Mi anhelo por ti es más que eso

El anhelo del sonido al esfuerzo

me encantaria conocerte tambien

El hermano de la sed ama las rosas.

Y los núcleos me mantienen alejado de ti

Rechazo esta desgana

Que recibió tu chisme

Recopilado de Al-Durr Al-Nadid

Como si tu discurso fuera perlas

Como si el pergamino fuera bueno

te reclamo y no culpo

Si se quejó Ani restricciones

Durante mucho tiempo, lo que está mal

Su padre es solo una espada.

y coexistir con lo que hay en ellos

Si vienes a ellos que no sean promesas

Espectadores y que frenesí

No tienen más que ingratitud.

No saben de coraje

Aparte de lo que los monos sabían

dijeron satisfechos

de mí o extrema indignación

Quien no cree en las promesas

No cree en la amenaza.

Hombre si cuenta hombres

Los conté como pliegues de carne

Negarse a permitir que su naturaleza

Que toda persona que tiene dinero es buena

Los calentó con su frescura

Más duro que la piedra dura

Banan cuajó su oferta

Al-Lujain se beneficia de las delegaciones

Y tiene miedo de sus invitados.

Poco miedo a los judíos

La persona infeliz no se beneficia

hombres y es inútil

eso me parece inutil

La existencia es dañina

No es un amigo que está por encima de lo apropiado.

  • Mahmoud Sami bin Hassan Hussein bin Abdullah Al-Baroudi Al-Masry, poeta egipcio, y es uno de los poetas de la era moderna, y entre sus poemas sobre la amistad:

No el amigo que está por encima de su traje.

Más bien, el amigo cuyos méritos son puros

El Señor del tiempo no perdió su determinación

O su colmillo de preocupación no vaciló su medio

El te cuida en mi caso, de cerca y de lejos

Y no te prive del bien, por sus virtudes

No como el que dice ser amable e interiormente

Con las brasas de sus rencores hierven sus calderas

Menosprecia el acto de su hermano, expresando pesar.

Engañar a la gente de que la tristeza lo abarca todo.

Y que de él hostilidad en cortesía

Así que ten cuidado con él y sabe que Dios lo abandona.

Java y este es Fazor o aburrió a su dueño

  • Bashar bin Barad Al-Aqili, quien es uno de los poetas veteranos, ya que fue testigo del final de la era omeya y el comienzo de la era abasí, y entre sus poemas sobre la amistad:

Seco y esto es Fazor o el aburrimiento de su dueño

Y lo veo todavía culpándolo

Khalili, no desapruebes la pasión

Ni es el consuelo de los entristecidos

Sanar el alma es lo que encuentra un adorador de su ojo.

Y su corazón y sus doctores no se tiraron

Entonces Arazam acortó el corazón, sino más bien

Tiende a tocar la pasión, por eso la exige.

Si tu hermano prueba la pasión

Orientado en cada estribo Aub

Así que déjale la cara de despedida, y no seas

Una montura de mochilero de muchas doctrinas

Tu hermano que si lo levantas dijo que es solo

Levanté que lo culpé porque su lado

Si eres culpable de todas las cosas

Tu amigo que no conociste a quien no culpas

Vive uno o reza a tu hermano

pecado repugnante y amargo

Entonces no bebiste sobre el lunar

Tenía sed, y qué personas describirían su bebida

Y en la noche, cuando sus hijas duermen

Y sus hijos son de su terror y sus hijastros

Protegí mis ojos y los ojos de mi caballo

Delicioso curry hasta que sus pandillas se hicieron evidentes.

Y agua ves las plumas del buzo en el ambiente

ocultar la vida mientras sus rayos ablanden

Cerca de Al-Taghrir, lejos de los pueblos

El usuario nocturno me dio agua con él.

El aliado secreto no tuerce Bmfaza

olvídalo y no te lo quites

El tejón más codicioso eran sus glúteos.

En un triángulo sangriento de la ceja de eras

Celoso de sus compañeros no lo quiere

mezcla y sus acompañantes no desean

Cuando pasta durante años, trata de pastar

Encuentra su tortura y lo manipula.

Aqb negó a sus hijos por sus hijas

con ternura hasta sentir sus vellos púbicos

Cuidó y cuidó los dátiles durante noventa noches.

Quédate y Al-Rawd ejecuta sus pecados

Cuando se hizo cargo del calor y exprimió el suelo

el resplandor del verano de una estrella que encendió su llama

y los álamos volaron y se encapucharon

De la familia, los gustos de los mulás, sus caminos

Y repelido de Al-Shol Al-Qari' y quedó desolado

As-Samad está orgulloso de su talento

Y el oryx se refugió en la sombra, y dibujó el río ancho

del verano

pubis

Para responder, pero no se dirige a él.

Y Alia siguió dividiendo su asunto

el señor se va temprano o se arrepiente

Así que cuando apareció el rostro de la contienda y su horror

Desde la noche un rostro gira su barca sobre el agua

Entonces se hizo oscuro, y sus figuras se escondieron

La madre de Umm Al-Huda la cuida y ella lo cuida

Si bailas en la misión de la noche, inclúyelo.

Acercarme como la galaxia a amarlo

Hasta que caí en un ronquido

Del agua con horrores rodearon sus costados

Tiene el ajetreo y el bullicio de Al-Mustafa'at Al-Wali

Como clamaba el día del calor de sus saltamontes

Así que aceptó la oferta del secreto y su ojo

Trud y en la ley quien lo esta mirando

Hermano de una fórmula azul y un amarillo generoso.

Atraído por un coleccionista y atraído por él

Si estás empaquetado y resuenas

El gemido del paciente por el paciente le responde

Como si la riqueza fuera una máquina derecha pesada

En él, excepto por lo que te acercaste, no se acerca.

Devolving a la madre de dos hijas

Si él no viene a ella, o ella hace un ruido

Cuando se hizo en secreto y lo engañó

El grueso del tampón de un francotirador no lo recompensa

Disparó y ordenó a la flecha que le limpiara el estómago.

Y su noche, así obedeció, y la muerte es un desastre

Y coincidió con piedras que disuadían su resplandor

Así se hizo uno de sus siervos y de su pueblo

Miedo a la muerte si mi amigo se fuera

Como si el Minayat en el puesto le convenga

Le dije: Irak es su lugar

Y es malo si su lado viene a ti

Tal vez me bloquees con tu caminar en la oscuridad

Un hermano digno de confianza cuyos argumentos te encontrarán digno

Del barrio Qais Qais Ailan son

Los ojos del rocío de ellos apagando Sahibh

Si los desagradecidos desagradecidos juntaron sus cuerdas

Habeelhm Sqt él deseos

Y el día de mi travesía abrumado o abrumado por ella

Bebe lo que bebe del agua de su bebedor

Planteé mi partida con él en un extremista

Sangra, y ha cumplido su jinete en el tocón

Y la bailarina más engañosa de las figuras

se desconocen sus recursos y sus causas

Para conocer a los hijos de Aylan, si actúan

Más que todos los barcos efectivos

al amigo

  • Entre los poemas de Elia Abu Madi sobre la amistad también:

¿Cuál es el honor de aquellos que no acompañaron a los sirvientes?

Así que rompe tus herramientas y rompe la pluma

Y ten piedad de tu tierna juventud, son

No sostenga y soporte el dolor

¿Cuánto les llamas cuando se quedaron dormidos?

Pensé que podías escuchar el Ramma

Lo que se ha hecho en sus oídos es ensordecedor

Como si fueran sordos de sus oídos

La gente necesita su preocupación.

¿O eres de los que crean preocupaciones?

Por Dios, si fueras (Ibn Sa`idah)

La generosidad de Adba (y Hatim Tai)

Y (Galen) extendió su sabiduría

Y el conocimiento (rasta no es) y el shema

Y precedió (Columbus) descubrió

Y yo quería (Adison) doblado

Así que me llevé esta perla marina

Y lo amaban regularmente

Los secretos de la existencia les fueron revelados.

E hiciste a cada nación aparte

No fuiste acusado de ellos.

Encontré al acusado libre

Fueron humillados por el mundo, por lo que no hay bendición.

El mundo los conoció y no los resentimos.

Como si en otros fueran creados

Como si hubieran elegido la nada

O lo que veas, siempre que estén afiliados

Oramos, ni árabes ni Ajna

No son peligrosos y afirmaron

Y Occidente es Khtlr y lo que afirmaron

humillado por su ignorancia

Los fuertes están divididos

El mar se magnifica y es una comunidad

Y ver más fácil lo que siempre ve

Y la valla sigue absteniéndose

Si niega algunos de ellos, los destruiremos.

Y el pueblo nunca es rebelde

Mientras la parte de atrás esté cerrada

Que escritor y lo que sufre

En una nación que no se parece a las naciones

Si Bah no renunciaba a su dignidad

Y el pecado es todo lo que se oculta

el llora y tu te ries de el como una distraccion

La ignorancia te hace llorar al-Hajji sonrió

Llegó y sintió su existencia.

Y procederá que es lo que nota

Debilitado, no es de extrañar si eres digerido

Al-Layth, si no hubiera sido por su problema, fueron digeridos

He visto el universo, su edad

Como el mar, su ballena come palma

Al-Muqdam no es misericordioso con el arroyo

O las ovejas ten piedad de las ovejas

Oh mi amigo, y tu pasión me atrae

Para que cuente misericordia entre nosotros

Lo que nos dañó, y la amistad sanó

Que el reencuentro no es completo

La gente lee lo que escribes.

Tinta, y tu hermano lo leyó con sangre

Así que anticipa una respiración, cambia su referencia

Se mordió los genitales después de arrepentirse

No estás cambiando sus criaturas.

Hasta que la tierra sea un cielo

Tu visita no perdió su significado

El pegamento destruye su luz en la oscuridad.

Mi mano precedió a sus obsesiones

Y ella dijo cuando acompañaban al mudo

Si se mide a sus obras maestras

Sus obras maestras fueron sus sirvientes.

Como un viento que nunca he visto antes lo escucho

Muy borracho, modesto

Wasteland es tomado por el hermano de Jab

El páramo elegante olvida el gráfico.

Lo besé con anhelo, así que lo costó.

Como mis costillas llenas de dharma

Los planetas están en sus hogares.

Si gustas, puedes descargarlo cuando quieras.

Es tiempo no asa y son calamidades

  • Habib bin Aws bin al-Harith al-Ta'i nació en Siria y murió en Mosul. Su poesía fue famosa por su fuerza y ​​aplomo. Entre los poemas de Abu Tammam sobre la amistad se encuentran:

Es tiempo que no asa, y son desgracias

La mayoría de las esperanzas de los hombres son falsas

A menudo no prevalezco para Razia

Más bien, la muerte es sin duda la que sale victoriosa.

Y dije mi hermano, dijeron un pariente hermano

Dije, pero los shukul son parientes

Mi cuñado está en determinación, opinión y doctrina.

Y si nos distancias en los activos apropiados

Como si nunca dijera, como si me disuadieras

A lo que dijo, los oídos están ansiosos

El club no rompió la palabra de Faisal

Sinaniya en sus experimentos de dos páginas

No caí en ninguna duda sobre su opinión.

Su opinión y los diputados no estaban de acuerdo conmigo.

Mi amigo se fue y dejo atrás la transmisión y la pena

Me sorprendió mi paciencia después de él mientras estaba muerto.

Solía ​​llorar sangre mientras él estaba fuera.

Los días se han ido

¡Maravillas, incluso ninguna maravilla!
السابق
Sentido sobre la primavera
التالي
Poesía de Nimr bin Adwan