Poesía triste

Poemas después de la despedida.

distancia y despedida

La ausencia lastima a los amantes, los días son similares y el pecho se estrecha con angustia y tristeza, y el invierno siempre llega para traer consigo la amargura de la separación y la distancia, siempre hay que hacer el bien a quien nos ama porque el amor no conoce el hora de su profundidad excepto en el momento de la separación.Nuestros poetas pintan un rostro más hermoso después de la separación, y en este artículo presentaremos poemas sobre la distancia y la separación.

Oh lágrimas vierte lo que quieras a Tsboa

Ibn Zaydun Abu al-Walid Ahmad ibn Abdullah ibn Zaydun al-Makhzoumi Ministro, escritor y poeta andaluz, nació en Córdoba en 1003 y murió en España en 1071. Al-Mustakfi a Ibn Abdus, que competía con él por el amor de Walada, y uno de los poemas más famosos de Ibn Zaydun es “Al-Nuniya”.

Oh lágrimas vierte lo que quieras a Tsboa

Oh mi corazón, es hora de derretirse

Como Alrzaya se volvió cruel

Lea también:Los versos más bellos de Al-Mutanabbi
No me he visto gravado entre su gente

El anhelo ha llenado el tampón de cicatrices

En Occidente, cuando fui a él como un extraño

Período de enfermedad, Samni fue torturado

La angustia más baja en cuanto al médico.

Ojalá la aceptación causara una ráfaga

Un viento que pronto se irá

Con el horizonte que nos guíe bien

La niñez olía a bolsillos

El calor del hígado asado enfría

Lea también:Poesía cumpleaños querida
Oh, siguiendo el camino del arrepentimiento

Mashreq cansado de la alienación

En cuanto a que escuché el proverbio golpeado

Envía un sabio y consulta a Peppa

Si vuelves a casa amado

Y el lado sorprendente

Y el presente expansivo, misericordioso

Así que vive de ello lo que veo el sur

Las fábricas atraen corazones

Donde escribí Rasha Alrabiba

Lea también:cortas palabras tristes
Contradiciendo el enlace del sargento.

Cómo conoce su noche occidental

Cuando dobló en su borrachera un pene

Adorno de baño Tshdo Taraba

Bebo de él Al-Mabsam Al-Shaniba

Aunque me cuide sospechosamente

Los jóvenes del horizonte están ansiosos por envejecer

Tomé la iniciativa de buscar ¿viste al lobo?

Su miel es dulce y húmeda.

Emigrar o amonestación ampliada

¿Quién no bebió después de él?

No le haría daño si dijera que no como reprimenda.

Y sin culpa atrapar corazones

Los pecados están muy atrasados

Y no me dejo ni una parte en la excusa

Si el ojo lee que volveré

No llegué a apaciguar a los enojados

Basta con prohibir lo invisible

Puede beneficiar a los culpables arrepentirse

despedida y denuncia

Elia Abu Madi es un poeta árabe, uno de los poetas más importantes de la Diáspora y uno de los fundadores de la Asociación Pen. Creció en una familia sencilla, por lo que solo estudió lecciones elementales, y cuando la pobreza se intensificó para él en Líbano, viajó a Egipto y allí conoció a Antoine Gemayel, el fundador de la Revista Al-Zuhur, lo admiró y lo invitó a escribir para la revista Primera publicación Sus poemas fueron publicados en la revista y sus obras continuaron siendo publicado, hasta que reunió su poesía en una colección llamada "Memorial del pasado", que se publicó en 1911.

La partida es inminente y es hora de que nos dispersemos

A la reunión, mi amigo, a la reunión

si lloran yo llore de pena

Casi me ahogo en mis lágrimas

Mis costillas temblaron en la despedida

Un fuego cuyo mar tenía miedo de quemar

Todavía temo a Albin antes de que suceda.

Hasta que me convertí y no puedo hacer una diferencia

El día de las intenciones, por Dios, que intenciones tan severas

Si no hubiera sido por los núcleos, no me habría odiado a mí mismo para sobrevivir.

Nos quedamos en silencio, como confundidos.

Para esfinge le advertimos que pronuncie

Nuestros hígados están palpitando y nuestros ojos están palpitando

No puedes, de llorar, apartar la mirada

Captamos miradas y es débil

Y luchamos los respiros para no perdernos

Si no justificamos el encuentro de nuestras almas

Las lágrimas casi fluyeron

Oh mi amigo, ten paciencia, tal vez

Estamos de vuelta y el reencuentro vuelve con todo su esplendor

Si los días no nos acompañaran

Está prohibido que nuestras almas sean amables

El que destinó extrañamiento e intenciones

Puede recoger los dispersos

Monté el mar rugiendo furioso

Como un león separado de su cachorro, sino Ahnfa

Y el alma se espanta, y no la culpo

El mar es lo más grande a temer y temer.

Lo vi sabio y cuerdo

Y lo he visto ignorante y torpe

Mstavz que queria entretenernos

Hizo lo que quiso dispersar

Las olas chocan entre sí

Algunos de nosotros ignorantemente disputamos la supervivencia

Mientras que el lado lo ve como una pared de pie

Así que si se convirtió en una trinchera

Y el arca es una esclava que hace sus pasajes

Una lágrima, mientras aflojas una túnica moral

Se eleva, por lo que creemos que nos lleva a la brisa

Y pensamos. soy ciclista

Incluso si nos llevas al abismo

Me di cuenta de que la muerte está cerca de nosotros

El horizonte estaba cubierto por la niebla.

Era como si la tinta estuviera cubierta con delicadeza.

El sol no brilla en la mañana, y no vemos

O la noche se prolonga; Luna llena

Veinte días o más su caso

Como me volteé vi agua vertiendo

(Nueva York) Oh chica de vapor, por nosotros, quieres decir

Quizás en occidente nos olvidamos de oriente

Una patria que quisimos por amor del Altísimo

Se negó pero a asentarse hasta el crack

Como un esclavo que teme, después de que el niño ha perecido

Divirtiéndose con sus amos, para ser liberado

O cuando llegue el momento con un reformador

En su familia decían. ¿Abrumado y hereje?

Como si no fuera por lo que se habían vuelto locos

Como si no fuera suficiente que fallaran

Esta es la recompensa de los que prohíben en una nación

El punto muerto se afianzó entre ellos.

Un país donde el calor está harto

Y ves a la gente libre brazos más estrechos

Tan pronto como vi a un escritor acomodado

En lo que vi, no un ignorante adulador

La ignorancia caminó en ella arrastrando la cola

Teha, y la ciencia empezó a caminar martillando

Ayer y tarde su familia en el caso

Si desnudan objetos inanimados para apiadarse

La gente como indolencia y pasión querida

Dispersos y casi destrozados

La religión de Dios no está satisfecha.

entre corazones y le agrada como parter

Se le encomendaron los compañeros de devoción y piedad.

Y el mal está entre la adoración y la piedad

Underdog, si no herido adulador

Un día halagador para ver a un adulador

El no creía en el dolor y son hechos

¡Pero pensó en amuletos y encantamientos!

Tal vez odiaba el estancamiento, pero

¡Es difícil que una persona se reconcilie!..

Y el gobierno una vez se movió como un tonto

de su cabeza hasta que se puso furiosa

Nos volvimos hostiles como si

Vinimos corriendo o montamos en la carretera

Y ella se negó solo a agotarnos como si

Toda la justicia entonces se agotará

Bina amaba a sus seres queridos jugando con eso también

La niñez jugó magia con las ramas de los naga

(Bagdad) en peligro (y Egipto) rehén

Y mañana te llegará la mano del codicioso (Jalqa)

Sus listas se debilitan, y cuando roza

Por su cambio hasta que se haya ido y destruido

Se dijo que la amaban, yo dije: No nos queda nada

Con corazones para amar y adorar

Si no los mismos hijos Shafiqa

Oye, recibió un simpático entre ellos.

Me convertí donde el alma no tiene miedo al daño.

Nunca y donde el pensamiento se vuelve absoluto

Yo mismo Khadi y dejar la nostalgia, es

Mucha ignorancia hoy para estar emocionado

Esto es ((el nuevo mundo)) así que mira

En ella está la luz del conocimiento, cómo brillan

Te garantizo una vida deliciosa

En su familia y vivir Azhar Monga

Date prisa en partir

Jamil bin Muammar era hermoso, bien educado, generoso de alma, valiente, caballo, poeta, natural, sensible y sensible. Un hermoso amor por Buthaina, en el que dijo este poema.

La separación se aceleró, y desearía que no se hubiera acelerado.

Y las señales de tus lágrimas fluían

Feliz y duro lo que encontraste y no tuviste miedo

Entre la amada, el almuerzo de un caballero, un vagabundo

Y sabías que cuando te fuiste, no fue

Después de la certeza, eso no es un problema.

No podrás volver a Buthaina.

Después de separarse sin el próximo año.

yo me haya ido

Muhammad Abdo Saleh era un hombre joven, quizás un poco más de dieciocho años, fue a la casa de Amin al-Mahdi para perfeccionar su talento en tocar el instrumento, y en 1929 AD Muhammad Abdo Saleh era un jugador de qanun que no estaba comprometido. a una banda. Tocó con Abdul Wahhab y con otros, pero después de su muerte no pudo actuar. Graba sus pistas en CD o cintas de casete.

me voy despues de dos dias

Esa es mi mochila

Y aquí están mis papeles.

Y ese es mi abrigo

Este es un zapato para pies.

me voy despues de dos dias

pensé que te irías

es muy imposible

Pero ahora lo sé

viajar es lo mejor

Para mí y para ti

Aquí hay un anillo y un reloj de pulsera.

y un guante para dos manos

me voy despues de dos dias

me voy de tu camino

Pero nunca olvidaré tu amor

No lo olvidaré, a pesar de la distancia.

Tan pronto como vuelva un día...

esto es una promesa

Estoy aquí esperando el momento de la despedida.

Sé que no te gustan los finales raros

pero espero

porque tu eres el amor

Me escuchas ?

Me entiendes ?

¿Olvidaste despedirte?

Bien ..

Esta es una carta mía para ti.

Dibuja un corazón con una flecha y dos letras en él.

escrito en él

me voy despues de dos dias

السابق
poemas tristes sobre la muerte
التالي
Los poemas iraquíes tristes más bellos.