distancia y despedida
La ausencia lastima a los amantes, los días son similares y el pecho se estrecha con angustia y tristeza, y el invierno siempre llega para traer consigo la amargura de la separación y la distancia, siempre hay que hacer el bien a quien nos ama porque el amor no conoce el hora de su profundidad excepto en el momento de la separación.Nuestros poetas pintan un rostro más hermoso después de la separación, y en este artículo presentaremos poemas sobre la distancia y la separación.
Oh lágrimas vierte lo que quieras a Tsboa
Ibn Zaydun Abu al-Walid Ahmad ibn Abdullah ibn Zaydun al-Makhzoumi Ministro, escritor y poeta andaluz, nació en Córdoba en 1003 y murió en España en 1071. Al-Mustakfi a Ibn Abdus, que competía con él por el amor de Walada, y uno de los poemas más famosos de Ibn Zaydun es “Al-Nuniya”.
Oh lágrimas vierte lo que quieras a Tsboa
- Oh mi corazón, es hora de derretirse
Como Alrzaya se volvió cruel
Lea también:Los versos más bellos de Al-Mutanabbi- No me he visto gravado entre su gente
El anhelo ha llenado el tampón de cicatrices
- En Occidente, cuando fui a él como un extraño
Período de enfermedad, Samni fue torturado
- La angustia más baja en cuanto al médico.
Ojalá la aceptación causara una ráfaga
- Un viento que pronto se irá
Con el horizonte que nos guíe bien
- La niñez olía a bolsillos
El calor del hígado asado enfría
Lea también:Poesía cumpleaños querida- Oh, siguiendo el camino del arrepentimiento
Mashreq cansado de la alienación
- En cuanto a que escuché el proverbio golpeado
Envía un sabio y consulta a Peppa
- Si vuelves a casa amado
Y el lado sorprendente
- Y el presente expansivo, misericordioso
Así que vive de ello lo que veo el sur
- Las fábricas atraen corazones
Donde escribí Rasha Alrabiba
Lea también:cortas palabras tristes- Contradiciendo el enlace del sargento.
Cómo conoce su noche occidental
- Cuando dobló en su borrachera un pene
Adorno de baño Tshdo Taraba
- Bebo de él Al-Mabsam Al-Shaniba
Aunque me cuide sospechosamente
- Los jóvenes del horizonte están ansiosos por envejecer
Tomé la iniciativa de buscar ¿viste al lobo?
- Su miel es dulce y húmeda.
Emigrar o amonestación ampliada
- ¿Quién no bebió después de él?
No le haría daño si dijera que no como reprimenda.
- Y sin culpa atrapar corazones
Los pecados están muy atrasados
- Y no me dejo ni una parte en la excusa
Si el ojo lee que volveré
- No llegué a apaciguar a los enojados
Basta con prohibir lo invisible
- Puede beneficiar a los culpables arrepentirse
despedida y denuncia
Elia Abu Madi es un poeta árabe, uno de los poetas más importantes de la Diáspora y uno de los fundadores de la Asociación Pen. Creció en una familia sencilla, por lo que solo estudió lecciones elementales, y cuando la pobreza se intensificó para él en Líbano, viajó a Egipto y allí conoció a Antoine Gemayel, el fundador de la Revista Al-Zuhur, lo admiró y lo invitó a escribir para la revista Primera publicación Sus poemas fueron publicados en la revista y sus obras continuaron siendo publicado, hasta que reunió su poesía en una colección llamada "Memorial del pasado", que se publicó en 1911.
La partida es inminente y es hora de que nos dispersemos
- A la reunión, mi amigo, a la reunión
si lloran yo llore de pena
- Casi me ahogo en mis lágrimas
Mis costillas temblaron en la despedida
- Un fuego cuyo mar tenía miedo de quemar
Todavía temo a Albin antes de que suceda.
- Hasta que me convertí y no puedo hacer una diferencia
El día de las intenciones, por Dios, que intenciones tan severas
- Si no hubiera sido por los núcleos, no me habría odiado a mí mismo para sobrevivir.
Nos quedamos en silencio, como confundidos.
- Para esfinge le advertimos que pronuncie
Nuestros hígados están palpitando y nuestros ojos están palpitando
- No puedes, de llorar, apartar la mirada
Captamos miradas y es débil
- Y luchamos los respiros para no perdernos
Si no justificamos el encuentro de nuestras almas
- Las lágrimas casi fluyeron
Oh mi amigo, ten paciencia, tal vez
- Estamos de vuelta y el reencuentro vuelve con todo su esplendor
Si los días no nos acompañaran
- Está prohibido que nuestras almas sean amables
El que destinó extrañamiento e intenciones
- Puede recoger los dispersos
Monté el mar rugiendo furioso
- Como un león separado de su cachorro, sino Ahnfa
Y el alma se espanta, y no la culpo
- El mar es lo más grande a temer y temer.
Lo vi sabio y cuerdo
- Y lo he visto ignorante y torpe
Mstavz que queria entretenernos
- Hizo lo que quiso dispersar
Las olas chocan entre sí
- Algunos de nosotros ignorantemente disputamos la supervivencia
Mientras que el lado lo ve como una pared de pie
- Así que si se convirtió en una trinchera
Y el arca es una esclava que hace sus pasajes
- Una lágrima, mientras aflojas una túnica moral
Se eleva, por lo que creemos que nos lleva a la brisa
- Y pensamos. soy ciclista
Incluso si nos llevas al abismo
- Me di cuenta de que la muerte está cerca de nosotros
El horizonte estaba cubierto por la niebla.
- Era como si la tinta estuviera cubierta con delicadeza.
El sol no brilla en la mañana, y no vemos
- O la noche se prolonga; Luna llena
Veinte días o más su caso
- Como me volteé vi agua vertiendo
(Nueva York) Oh chica de vapor, por nosotros, quieres decir
- Quizás en occidente nos olvidamos de oriente
Una patria que quisimos por amor del Altísimo
- Se negó pero a asentarse hasta el crack
Como un esclavo que teme, después de que el niño ha perecido
- Divirtiéndose con sus amos, para ser liberado
O cuando llegue el momento con un reformador
- En su familia decían. ¿Abrumado y hereje?
Como si no fuera por lo que se habían vuelto locos
- Como si no fuera suficiente que fallaran
Esta es la recompensa de los que prohíben en una nación
- El punto muerto se afianzó entre ellos.
Un país donde el calor está harto
- Y ves a la gente libre brazos más estrechos
Tan pronto como vi a un escritor acomodado
- En lo que vi, no un ignorante adulador
La ignorancia caminó en ella arrastrando la cola
- Teha, y la ciencia empezó a caminar martillando
Ayer y tarde su familia en el caso
- Si desnudan objetos inanimados para apiadarse
La gente como indolencia y pasión querida
- Dispersos y casi destrozados
La religión de Dios no está satisfecha.
- entre corazones y le agrada como parter
Se le encomendaron los compañeros de devoción y piedad.
- Y el mal está entre la adoración y la piedad
Underdog, si no herido adulador
- Un día halagador para ver a un adulador
El no creía en el dolor y son hechos
- ¡Pero pensó en amuletos y encantamientos!
Tal vez odiaba el estancamiento, pero
- ¡Es difícil que una persona se reconcilie!..
Y el gobierno una vez se movió como un tonto
- de su cabeza hasta que se puso furiosa
Nos volvimos hostiles como si
- Vinimos corriendo o montamos en la carretera
Y ella se negó solo a agotarnos como si
- Toda la justicia entonces se agotará
Bina amaba a sus seres queridos jugando con eso también
- La niñez jugó magia con las ramas de los naga
(Bagdad) en peligro (y Egipto) rehén
- Y mañana te llegará la mano del codicioso (Jalqa)
Sus listas se debilitan, y cuando roza
- Por su cambio hasta que se haya ido y destruido
Se dijo que la amaban, yo dije: No nos queda nada
- Con corazones para amar y adorar
Si no los mismos hijos Shafiqa
- Oye, recibió un simpático entre ellos.
Me convertí donde el alma no tiene miedo al daño.
- Nunca y donde el pensamiento se vuelve absoluto
Yo mismo Khadi y dejar la nostalgia, es
- Mucha ignorancia hoy para estar emocionado
Esto es ((el nuevo mundo)) así que mira
- En ella está la luz del conocimiento, cómo brillan
Te garantizo una vida deliciosa
- En su familia y vivir Azhar Monga
Date prisa en partir
Jamil bin Muammar era hermoso, bien educado, generoso de alma, valiente, caballo, poeta, natural, sensible y sensible. Un hermoso amor por Buthaina, en el que dijo este poema.
La separación se aceleró, y desearía que no se hubiera acelerado.
- Y las señales de tus lágrimas fluían
Feliz y duro lo que encontraste y no tuviste miedo
- Entre la amada, el almuerzo de un caballero, un vagabundo
Y sabías que cuando te fuiste, no fue
- Después de la certeza, eso no es un problema.
No podrás volver a Buthaina.
- Después de separarse sin el próximo año.
yo me haya ido
Muhammad Abdo Saleh era un hombre joven, quizás un poco más de dieciocho años, fue a la casa de Amin al-Mahdi para perfeccionar su talento en tocar el instrumento, y en 1929 AD Muhammad Abdo Saleh era un jugador de qanun que no estaba comprometido. a una banda. Tocó con Abdul Wahhab y con otros, pero después de su muerte no pudo actuar. Graba sus pistas en CD o cintas de casete.
me voy despues de dos dias
Esa es mi mochila
Y aquí están mis papeles.
Y ese es mi abrigo
Este es un zapato para pies.
me voy despues de dos dias
pensé que te irías
es muy imposible
Pero ahora lo sé
viajar es lo mejor
Para mí y para ti
Aquí hay un anillo y un reloj de pulsera.
y un guante para dos manos
me voy despues de dos dias
me voy de tu camino
Pero nunca olvidaré tu amor
No lo olvidaré, a pesar de la distancia.
Tan pronto como vuelva un día...
esto es una promesa
Estoy aquí esperando el momento de la despedida.
Sé que no te gustan los finales raros
pero espero
porque tu eres el amor
Me escuchas ?
Me entiendes ?
¿Olvidaste despedirte?
Bien ..
Esta es una carta mía para ti.
Dibuja un corazón con una flecha y dos letras en él.
escrito en él
me voy despues de dos dias