Lament Poesie
Klagelieder sind eine der Künste der arabischen Poesie und existieren seit vorislamischen Zeiten bis in unsere Tage, und es gibt drei Arten von Klagen, nämlich: Trauer, Lobrede und Trost, und es gibt viele Gedichte, in denen Dichter klagen ihre Lieben, ihre Heimatländer oder jede andere Form der Klage. In diesem Artikel werden wir einige von ihnen erwähnen.
Bei Gott beschwere ich mich, er beschwerte sich auch
Qais bin Dharih wurde wegen seiner intensiven Liebe zu ihr auch Crazy Lubna genannt. Er wurde 625 n. Chr. Geboren und schrieb dieses Gedicht zur Klage über seine geliebte Lubna.
Ich beschwere mich bei Gott, er baute, wie er sich beschwerte
- Für Gott verloren die Eltern ein Waisenkind
Ein Waisenkind, dessen Verwandte ihn ausgetrocknet haben, seinen Körper
- Dünner und alter Elternbund
Ihr Haus weinte wegen ihrer Entfernung und war überglücklich.
- Tränen, wem von den Ängstlichen gebe ich die Schuld?
Amstbara weint vor Sehnsucht und Leidenschaft
Lesen Sie auch:Al-Khansa trauert um ihren Bruder Sakhr- Ein anderer weint seinen Kummer und wandert umher
Lass mich nach milchiger Milch verlangen
- Und die Vielfalt der Liebe ist groß
Und der mit Lubnas Herz verwandt ist
- Er stirbt oder lebt, solange er lebt, während er spricht
Auch wenn ich deiner Nachsicht zustimme
- Über den Bund zwischen uns und einem Bewohner
Und diese Zeit hat uns getrennt
- Und zwischen euch ist der Feind von Mashum
Stimmt es, dass dein Herz leer ist?
Lesen Sie auch:Elegie- Es ist wahr, und mein Herz hat deine Wünsche satt
Mein Vater
Nizar Qabbani ist ein zeitgenössischer syrischer Dichter und Diplomat, der viele Sammlungen und Gedichte hat, und hier beklagt der Dichter der Frau seinen Vater.
Dein Vater ist gestorben
Ich verirre meinen Vater stirbt nicht
Zuhause von ihm
Die Düfte eines Herrn und die Erinnerung an einen Propheten
Hier ist seine Ecke, das sind seine Sachen
Reiße einem Jungen tausend Äste ab
Seine Zeitung ist sein Tabak
Als wäre mein Vater noch nicht gegangen
Und die Schale und der Becher mit Asche
Da ist noch nicht getrunken
Und seine Brille war aus Glas
Augen geheilt aus Marokko
Seine sterblichen Überreste in den geräumigen Räumen
Die Eagles bleiben auf dem Feld
Ich runde die Ecken darauf ab, also wo
Ich gebe eine Bestellung auf einer Wiese ab
Ich ziehe seine Hände näher zu ihm
Ich bete auf seiner müden Brust
Mein Vater steht immer noch zwischen uns und dem Gespräch
Apropos Tassen an der Bar
Die Krampfadern sind schwanger
Geboren aus seinem guten Mund
Mein Vater war eine Nachricht vom Himmel
Lesen Sie auch:Gedichte zum Lob des FreundesUnd die Bedeutung von höchst willkommen
Die Augen meines Vaters sind eine Zuflucht für die Sterne
Erinnert sich der Osten an die Augen meines Vaters?
Eine Sommererinnerung von meinem Vater
Chrome und das Gedächtnis des Planeten
Dad, Dad, es ist ein gutes Date
Er geht hinter dir, also mach dir keine Vorwürfe
Auf deinen Namen gehen wir, wer ist gut
Kostenlose Delikatesse zum Besten
Ich trug dich sogar im Kielwasser meiner Augen
Bereiten Sie sich darauf vor, dass ich mein Vater bin
Ich entferne dich sogar mit dem Ton meiner Stimme
Wie ging es dir, als du noch bei mir bist?
Wenn uns die Villa des Hauses gegeben wurde
Es gibt tausend goldene Münder im Haus
Wir haben unsere Türen für Tammuz geöffnet
Im Sommer muss mein Vater kommen
Glory löste ihn
Al-Khansa ist eine Gefährtin und erfahrene Dichterin, die die vorislamische Ära und den Islam erkannte und zum Islam konvertierte. Sie wurde berühmt für ihre Klagegedichte, weil sie ihre beiden Brüder Sakhr und Muawiyah verlor, die in der Vorzeit getötet wurden -Islamische Zeit In diesem Gedicht beklagt sie ihren Bruder Sakhr.
O Auge, was ist los mit dir, weine nicht laut
- Denn die Zeit war misstrauisch, und die Zeit war misstrauisch
Weine deinen Bruder um Waisen und Witwen
- Und lass deinen Bruder weinen, wenn du in einem Zustand der Unreinheit bist
Schrei deinen Bruder um ein Pferd wie eine Katze mit Nerven
- Sie haben verloren, als sie eine Siba beschützt und geplündert haben
Es wird von einem Schwimmer geleitet, der Brust seiner Mutter
- Eine Djellaba mit der Schwärze der Nacht
Bis es ein Volk wird, das sie bekämpft
- Oder sie werden ohne die Reihen des Volkes ausgeraubt
Er ist der perfekte Junge, der seine Wahrheit schützt
- Der Unterschlupf des Bösen, wenn er uns besuchen kam
Er leitet die Ungläubigen, wenn der Weg für sie eng ist
- Saab al-Talil al-Amr Steigbügel
Ruhm ist sein Anzug und Großzügigkeit ist seine Sache
- Und Ehrlichkeit ist sein Besitz, wenn sein Jahrhundert gedemütigt wird
Rede einer dunklen Faraj-Versammlung
- Wenn er Angst vor einem Dilemma hat, wird er einen Papst haben
Träger des Brigadensektors der Täler
- Ein Englischtest für Sehnenschüler
Das Gift der Feindschaft und der Abbau des Leidens also
- Er begegnete der Schlacht, der Tod war nicht furchtlos
Für mein Leben habe ich ein Maskottchen ermutigt und beruhigt
Jarir, ein Dichter der Umayyaden-Ära, wurde in Najd geboren und starb, und in diesem Gedicht beklagt er Al-Farazdaq.
Bei meinem Leben, ich habe ein Tamim entzündet und beruhigt.
- Zu den Katastrophen der Zeit gehört der Tod von Al-Farazdaq
Abends gingen sie zum Abschied in seinen Sarg
- Zu einer Spalte im Abgrund der Erde ist tief
Sie ließen im Grab derer, die dazugehörten
- Zu jedem fliegenden Stern am Himmel
Der Träger der Gewichte bereute jede Strafe
- Und der dunkelhaarige Dämon ist gestempelt
Imad Tamim, alle und ihre Zunge
- Und ihr beredter Redner in jeder Logik
Also, wer hat die Gebärmutter nach Ibn Ghalib?
- Für einen Nachbarn, der in Ketten gelitten hat, gebunden
Und wer ist nach dem Tod von Ibn Ghalib eine Waise?
- Und die Mutter von wütenden Kindern und einem dunklen
Wer befreit Gefangene und wer verschont Blutvergießen?
- Seine Hände und heilt eine wunde, gereizte Brust
Und wie viel kostbares Blut er trägt
- Und er war eine Ladung Loyalität und Ehrlichkeit
Wie viele Festungen von Jabbar, Hammam und Suqah
- Wenn er kam, waren seine Türen nicht geschlossen
die Tore der Könige werden ihm geöffnet
- Ohne Schleier ohne ihn oder Schmeichelei
Damit die Menschheit und die Dschinn um ihn weinen, wenn er ruht
- Ein schädlicher Junge in jedem Osten und Westen
Ein Junge, der gelebt hat, baut Ruhm mit neunzig Argumenten auf
- Für mich waren gute Dinge und Herrlichkeit aufgestiegen
Er starb nicht, bis er zurückgelassen wurde
- Wadi Saula
O Abu Faisal
Ghazi Al-Qusaibi ist ein saudischer Dichter, Schriftsteller, diplomatischer Botschafter und Minister. In diesem Gedicht beklagt er König Fahd bin Abdulaziz.
Wir haben ihn nicht gefunden und dieser Abschied war gesagt
Also suchte sie Zuflucht in ihren Tränen
Die Augen zu füllen war ein Leopard, na und
Ein Streit, bei dem keine Tränen vergossen werden
Der Sarg staunte über die Stille des Leichentuchs
Und wer überlebte, bekam kein Pfand
Das Grab war erstaunt, als es das enthielt
eingegrenzt einschließlich Horizonte
Wow, die Fahrt und die Pferde sind wenige
Wie fächert er sein Rennpferd?
Massen brüllten um dich herum und starben
Wie ein Meer und die Hälse drehten sich um
Es ist der Tag der Erfüllung der Liebe mit Traurigkeit
Wir trinken es und die Tassen sind erschöpft
Der Tod stand jedoch im Weg
Krabbelte keine Angst vor Sehnsüchten
O Aba Faisal, Friede sei mit dir
Was die Herzen mit Sehnsucht erfüllte
Ich finde dich, was deine Augen nicht schlafen
Abu Bakr Al-Siddiq ist der erste der rechtgeleiteten Kalifen und einer der zehn, denen die frohe Botschaft des Paradieses überbracht wurde. Er ist der Diener des Gesandten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und sein Gefährte und Gefährte auf seinem Auswanderungsweg nach Medina, und in diesem Gedicht beklagt er unseren Gesandten Muhammad, Friede sei mit ihm. Ich finde dich, was dein Auge nicht schläft
Als ob ihre Augenlider Worte hätten
Für ein großes Unglück
Und die Tränen des Auges sind die einfachste Harmonie
Wir waren traurig über den Propheten, und er war unter uns
Ein Imam von Würde, ja, ein Imam
Und er war unsere Stärke und der Kopf war in uns
Heute haben wir keine Kraft
Wir beklagen und beschweren uns über das, was wir bekommen haben
Er klagt über den Verlust des Heiligen Landes
Als würden unsere Nasen auf einen Baumstumpf treffen
Muhammad verlor eine Kollision
Abyad Hashemi wurde getäuscht
Vollständige Prophezeiung und die Schlussfolgerung
Amen, auserwählt für Güte, ruft er
Wie das Licht des Vollmonds entfernt es die Dunkelheit
Ich werde seiner Führung folgen, solange ich lebe
Die Tauben schliefen die ganze Zeit
Ich verurteile seine Religion und jedes Volk
Sie sehen sie von seinem Wolfssystem aus
Wir haben Offenbarung verloren, seit du uns verlassen hast
Und wir verabschieden uns von Gott, um zu sprechen
Außer dem, was Sie uns als Geisel überlassen haben
Die ehrenwerten Notizbücher beerbten ihn
Sie haben uns ein Erbe der Ehrlichkeit hinterlassen
Grüße und Friede sei mit dir
Vom Barmherzigsten im höchsten Himmel
Vom Paradies, möge sie in Frieden ruhen
Der Begleiter deines Vaters Abraham darin
Gibt es also Reue wie seine Firma?
Und Isaak und Ismael darin
Dafür beteten sie zu ihrem Herrn und fasteten
Seien Sie nicht weit weg, für alle großzügigen Menschen
Er wird es merken, auch wenn er das Badezimmer hasst
Es ist, als ob die Erde hinter dir hergeflogen wäre
Also entzündete er es mit seinem Bewohner
Mein Vater
Mahmoud Darwish ist ein palästinensischer Dichter, der viele Gedichte geschrieben hat, und in diesem Gedicht trauert er um seinen Vater.
Verschließen Sie die Augen vor dem Mond
Er verneigte sich und umarmte die Erde
Und er betete
Für einen Himmel ohne Regen
Und er verbot mir zu reisen
Blitze entzündeten seine Täler
Da war mein Vater
Er hebt Steine
Von alten und schafft Bäume
Seine Haut war feucht
Seine Hand ist ein Baumblatt
Also rief der Horizont ein Lied
Odysseus war ein Ritter
Brote waren im Haus
Und Wein und Wraps
Und Pferde und Schuhe
Und mein Vater sagte einmal
Als er auf einem Stein betete
Verschließen Sie die Augen vor dem Mond
Und hüte dich vor dem Meer und den Reisen
Der Tag, an dem der Gott seinen Diener auspeitscht
Ich sagte: O Leute, wir glauben nicht
Frua mein Vater und Tata Zinda
Im Dialog mit der Qual
Hiob war dankbar
Schöpfer von Würmern und Wolken
Er hat mir eine Wunde zugefügt
Weder tot noch Fetisch
Erschöpfung der Wunde und Schmerzen
Und ich meine Bedauern
Ein Planet zog am Horizont vorbei
absteigend absteigend
Und es war mein Hemd
Zwischen Feuer und Wind
Und meine Augen denken
Zeichnungen auf dem Boden
Und mein Vater sagte einmal:
der keine Heimat hat
Was hat einen Schrein im Boden
Und er verbot mir zu reisen