Genealogie und Leben von Abu Sakhr al-Hudhali
Er ist Abdullah bin Salm Al-Sahmi vom Stamm Ramad, und dies ist, was die Quellen über seine ungewöhnlich kurze Abstammung erwähnten, wenn sie Abstammungen erwähnten, und Abu Al-Faraj bestätigte diese Abstammung in seiner Übersetzung; Wobei er diese Übersetzung aus der Version von Al-Sukkari genommen hat, die als eine der vollständigsten Kopien gilt, und es ist erwähnenswert, dass das Leben des Dichters unbekannt und von Geheimnissen umgeben ist, wie Nuri Al-Qaisi in seinem Buch was erwähnt weist darauf hin, dass sich das Leben des Dichters bis zum Jahr 126 n. H. erstreckte, und seine Nachrichten wurden auch im Jahr 127 n. Chr. verstreut. Es wird erwähnt, dass er einen Sohn namens Daoud hatte, der während des Lebens von Abu Sakhr starb, so dass er zutiefst betrübt war von ihm, und er beklagte ihn in einem Gedicht, dessen Verse vierundsechzig Verse zählten.
Im zweiten Vers des Gedichts bezog sich der Dichter auf einen anderen Sohn seines Namens Muhammad, aber es gab keine Neuigkeiten über ihn, da Abu al-Faraj in seinen Nachrichten angab, dass Abu Sakhr al-Hudhali nur einen Sohn hatte, und das ist er Erwähnenswert ist, dass Abu Sakhr al-Hudhali in eine Frau aus Banu An Otter namens Laila bint Saad und Spitznamen Umm Hakim verliebt war, wo es eine Zeit lang Kommunikation zwischen ihnen gab, außer dass sie einen anderen Mann heiratete und ging mit ihm zu seinem Volk, so weckte dies Sehnsucht und Nostalgie in ihm, bis er Gedichte darüber schrieb. Abu Sakhr Al-Hudhali gilt als islamischer Dichter der Umayyaden-Dynastie und war Bani Marwan gegenüber zutiefst fanatisch.
Lesen Sie auch:Starke Verse der PoesieGedichtthemen von Abi Sakhr Al-Hudhali
Abu Sakhr Al-Hudhali gilt als einer der Dichter, deren Haltung davon zeugt. Er hat seine Positionen verteidigt und für sie durchgehalten, und trotzdem klassifizieren ihn Kritiker und Schriftsteller als einen der islamischen Dichter, aber beim Studium der islamischen Poesie findet der Leser niemanden, der seine Gedichte zitiert oder deren poetischen Inhalt analysiert Außerdem wurde er keiner Sekte zugeordnet.Von den Dichtern, die bestimmte Merkmale teilen, wird sein Leben trotz des Ruhmes seiner Gedichte nicht in Richtung der umayyadischen Poesie studiert.
Al-Hudhalis Gedichte wurden im Diwan von Al-Hudhalin gesammelt und in Sharh Al-Hudhalian Poetry von Abu Saeed Al-Sukkari veröffentlicht.Zusätzlich findet jemand, der seine Gedichte betrachtet, einige seiner Gedichte, die die traditionelle Form angenommen haben eines Gedichts. Wo er sich mit dem Thema des Spinnens befasste und die Frau erwähnte, die er liebt, indem er mehrere imaginäre Symbole und Namen verwendete, die auf sie hinweisen, und eine aufrichtige, sensible Emotion ausdrückte, die in den Herzen derer Wurzeln schlägt, die seine Gedichte lesen, und das ist bemerkenswert Abu Sakhr Al-Hudhali zeichnete sich durch die Poesie der Beschreibung aus; Er stellte die Natur von Hudhail dar, einschließlich seiner Reichtümer, Ländereien, Winde und des Taus. Er erwähnte auch die Orte, die einen Einfluss auf sein Leben hatten. Es mit Tagen in Verbindung zu bringen, die ihm am Herzen liegen, da er einer der Dichter ist, die ihre Poesie zum Lobpreis der Umayyaden verwendeten, und andererseits Klagen in der Poesie von Abu Sakhr vorhanden waren; Wie der Leser den Herzschmerz in seiner Elegie für seinen Sohn fühlen kann, dessen Verse vierundsechzig Verse zählten, in denen er das verwendete, was er in der Einleitung zu seiner Elegie für Abdul Aziz bin Abdullah bin Khalid tat.
Lesen Sie auch:Poesie zum Lob des BotenEine Sammlung der Gedichte von Abi Sakhr Al-Hudhali
Abu Sakhr sagte und lobte Abu Khalid Abd al-Aziz bin Khalid bin Usayd:
- Fühlst du dich wohl am Montag oder Gadi?
- Und sie begrüßte Rehana Al-Wadi nicht
- Und was bleibt ihr, wenn die Leute fort sind
- Abgesehen von der Ungeduld eines Herzens, das nicht geführt wird
- Ich sehe, wer mich jagt, um sie zu verlassen
- Als Abschreckung vom Weg Gottes, als Hindernis
- Wenn da nicht die Hoffnung von Nawal wäre, hoffe ich von Ihnen
- Und das Zeitalter der Bitterkeit hat meine Rückkehr erleichtert
- Oh meine Liebe, ihre Großzügigkeit mit Zuwendung vermischt es
- Mit Geiz, nachdem ich ihr und meiner Aufzählung Vorwürfe gemacht habe
- Und am liebsten geizig was uns angeboten wurde
- Ohne den Kern von Alat und Eldad
- Wenn Sie lächeln, treten Symptome der Ungerechtigkeit auf
- Wie eine beschwerte Anzeigetafel mit Noten
- Die Schöpfung wird von ihren Nebenflüssen gepriesen
- Ich mochte die Gegenwart der Frauen und der Badi
- Ihr Lächeln tut denen weh, die nicht mit ihr sprechen
- Auf die gleiche Weise heilt Dhul-Neqa Al-Sadi
- O gütigster Mensch, antworteten wir und lächelten
- Welch ein Trost und du hast mir mehr gebracht
- Und der Augapfel hat die Leidenschaft als Mann zurückgegeben
- Und er gab mir von dir meine Besessenheit und meine Besessenheit zurück
- Mit brennenden Augen verabschiedet sie sich von uns
- Deutlich wie ein devoter Scheitelkopf
- Seine Einnahmen werden überschattet und organisiert
- Aktivierung der Gewebe in den Jochen von Jadad
- Und das Ende in ihrem menschlichen Augapfel ertrank
- Besprühen Sie mit Wasser ein Maschinengewehr nach Pferden
- Lula Al-Hafizah schlitzte ihre Körpertasche auf
- Von Groll und Groll
- Was, nachdem wir vom Schädel abgewichen sind
- Jawa versteckt seine Familie in Abad
- Und wer an einer Krankheit erkrankt ist, gibt sie nicht preis
- Ali, der sich vor Mazdad versteckte
- Und aus den Augen des Wassers wird Sajam bewässert
- Und von kranken Herzen und Lebern
- Die Herzen residierten hinter uns und schlugen Wurzeln
- Unsere Scham ist nur zu Körpern geworden
- Oh Umm Hassan, mein Geheimnis und ich sind müde
- Die Wildnis wurde ohne Adjektiv oder Hadi gebracht
- Zu Mängeln hat seine Krise nicht geführt
- Sogar Wenin und gelangweilter Akaba-Atheist
- Und sie stützten sich auf die Traurigen, also legten sie sich nieder
- Auf Rivalen staubte nicht und Albad
Abu Sakhr Al-Hudhali sagte in Ghazal:
Lesen Sie auch:Verse des Lobes und des Lobes- Was den angeht, der mich zum Weinen und Lachen gebracht hat, was
- Er starb und er lebte wieder auf, und er, der die Sache befehligte
- Du hast mich das Biest beneiden lassen, um es zu sehen
- Zwei von ihnen sind Haustiere, sie haben keine Angst vor Tadel
- Wenn sie erwähnt wird, wird mein Herz erleichtert sein, sie zu erwähnen.
- Als der Vogel zusammenzuckte, wurde er vom Regen durchnässt
- Meine Hand trocknet fast, wenn ich sie berühre,
- Und wachsen an seinen Rändern grüne Blätter
- Ich habe dich erreicht, bis es hieß: Der Fisch weiß es nicht
- Ich habe dich besucht, bis es hieß: Er hat keine Geduld
- Ihre Liebe steigert meine Leidenschaft jede Nacht
- O Süße der Tage, deine Verabredung ist die Versammlung
- Ich bin erstaunt über die Zeit, die zwischen mir und ihr verbracht wurde
- Als das, was zwischen uns passierte, die Zeit zur Ruhe kam