Различные стихи

Поэзия о глазах

глаза

Описание красивых глаз было одним из важнейших творений арабов, особенно глаз, в которых смешались тайна, красота и волшебство.Одной из важнейших характеристик поэзии, описывающей глаза, было то, что она была отнесена к категории название девственной поэзии.

Стихотворение «Черные глаза»

Элайджа бин Дахер Аби Мади, родился и умер (1889 г. - 1957 г. н. э.), один из великих поэтов диаспоры и член «Ар-Рабита аль-Каламия». Он родился в деревне (Аль-Мухайдита). ) в Ливане и жил в Александрии в 1900 году нашей эры. Он был увлечен литературой и поэзией, запоминая, читая и сочиняя, но Элайджа Абу Мади не мог этого сделать, если только он не написал стихотворение о черных глазах, поскольку волшебство и красота черным глазам не может противостоять ни одно сердце, поэтому всякий, кто видел их магию, не мог не попасть в сети их похоти, и об этом поэт Илия Аби Мади сказал:

Мне бы хотелось, чтобы он создал черные глаза

Он создал бьющиеся сердца из железа

Если бы не ее сонливость и ее волшебство

Хозяин его сердца не хотел Сидона

Защити свое сердце от стрел удачи

Читайте также:Самые красивые послания тоски
Или умереть, как того хотела любовь, мучеником.

Если ты видишь красоту и тебе все равно

Вы были вспыльчивой и тупой женщиной.

И если ты ищешь удовольствия с молодостью

Вы спросили, что было потеряно и что было найдено

Горе моему сердцу, он рядом со мной

Я думаю, что это далеко от храма

Мотаваз, тоскующий по друзьям

Человек ненавидит жить один

Бог исцелил его ребра как защиту

Читайте также:Стихи об окончании школы.
Она показала ему его кандалы, его ребра, кандалы.

Затем, когда сперма изверглась, она была выпущена

Его похороны гремели против него

Я заставил его потерпеть, но он не выдержал.

Я пытался исправить и обострить

Если бы я только мог защитить его от тирании страсти

Если бы он мог, его страсть была бы оценена по достоинству.

Это взгляд, который был представлен и стал еще в утробе матери

Огонь и сердце стали для него топливом

Любовь — это звук, это стон скорбящего

Читайте также:Иракская поэзия для того, кто просеял всех моих друзей
Тора и Аона станут песней

Он дает спорам громкие языки

Если он воздерживается от этого, он заставляет песню замолчать.

Мне не нужно тратить время на подавление печали

Если рана держится долго, она становится гнойной.

Моей душе приятно быть несчастной

Мое сердце радуется тому, что я столп

Если ты знаешь, что такое любовь, спаси меня.

Или нет, оставьте в покое оправдания и опровержения.

Ох Хинд, твое терпение лопнуло

Я больше ничего не боялся

Что это за яйца, которые я видел?

В моем мире, кроме темных ночей

Я постарел не от старости, но это

Я нес свою душу, я нес ее с едой

Вот что сгубило молодость и отвернуло ее

Они создали и сморщили мой лоб

Ты научил мои глаза вытирать слезы

Через скупость ты научил скупца добру

И ты помешал моему сердцу принять решение

На помолвке может быть лед

Она баловала меня и защищала мои веки

Невозможно оставаться без дела в заботах

Не удивляйся, что звезды во тьме

Я тот, кто научил ее ташаде

Я слышал, как она описывала молодость, и она была тронута

Как будто босые люди топтали камни.

Спотыкаясь, как будто в темноте

Было темно и черно

И она знала твое место в могиле

Его цветы стали для тебя ожерельями

Ты тот, кто заставляет нужды забывать своих людей

А брат заявления - его обычное заявление

Я никогда не вдыхал запах твоей красоты и не был ошеломлен им.

Я желаю, чтобы красота получила бессмертие

И когда я упоминаю тебя, у меня трясутся ребра.

Тоска, когда ветер тряс предметы

Поэтому я думал, что падающая роса растопит мою добычу.

Если бы слезы влюбленных были свежи

А я думал ветки бьются ребрами

И плоды их обильны

И я вижу твое воображение как роскошь смотрящего

Удивительно видеть это новым

И если бы я услышал историю о любовнике

Случайно ты подумал, что я тот самый мальчик

Он проснулся и думает, что я сплю

О, Индия, изумление стало инерцией

Я могу быть свободен от желаний

Но любовник создан дружелюбным

Стихотворение поэта Низара Каббани о глазах

Низар бин Тауфик аль-Каббани (1923 - 1998 гг.), современный сирийский дипломат и поэт, родился в древней дамасской арабской семье. Его дед, Абу Халил аль-Каббани, считается одним из пионеров арабского театра. Из-за черных глаз Низар Каббани заботился только о том, чтобы эти глаза оставались в покое, просто чтобы успокоиться и успокоиться. И он сказал:

С лунными черными глазами

С ясными, дождливыми глазами

Я никогда не прошу моего Господа

Кроме двух вещей

Чтобы защитить эти глаза

Это увеличивает мои дни на два дня

Писать стихи

В этих двух жемчужинах

Стихотворение о волшебстве черных глаз, которое я нашел

Ахмед бин Али бин Ахмед Шауки,самый известный поэт новейшей эпохи.Его называют Принцем поэтов.Он родился и умер в Каире.Египетский поэт Ахмед Шауки не нашел к чему придраться от усталости тоски и любовь, кроме глаз самой возлюбленной, поэтому он сделал увядшие, тёплые глаза своей целью и прибежищем, и сказал:

Я отворачиваюсь от теплых глаз сваджии

И я жалуюсь ей на заговор ее персоны против меня.

Они убили и прокляли мертвеца языками

По волшебству они превращают мечты в надежды

Говорили добрыми словами тем, кто болел по ночам

Так это звучало в сердцах и прошлом

Я любил тебя, а любовь - это состояние

Если человеку это показать, он не знает, что это такое.

И ты - мир сердца, как бы сильно ты его не предал

Он пришел к тебе полный искренности

Ваше нежелание Ему не обожествляет вредное божество

Твои слова никогда не перестанут ранить Азию

И между страстью сердца и несчастьем есть положение

Как и время между мечом и огнем, Тавайя.

И между надеждой и отчаянием волна терпения

Как и твоя талия, между грудью и ягодицами, слабая.

И мой народ опозорил меня, сказав, что он сбился с пути

Я потерял бы в тебе девственность, если бы был обманщиком

Они ищут утешения и утешения для моего сердца

И у кого есть утешение, я его дорого куплю

Любовь - это не что иное, как удовольствие, а затем страдание

Как несчастен пьяный, когда он трезв

Стихотворение поэта Джарира о глазах

Джарир бин Аттия бин Хузайфа Аль-Хатфи бин Бадр Аль-Кальби Аль-Ярбуи из Тамима. Он родился и умер в Аль-Ямаме. Он прожил всю свою жизнь, борясь с поэтами своего времени и споря с ними. Он был горький сатирик, и до него остались только Аль-Фараздак и Аль-Ахталь.Он был целомудренным и был одним из людей, которые заигрывали с поэзией.В этом стихотворении Джарир описывает Магию глаз нимфы достаточно, чтобы поразить здравомыслящего людей, несмотря на их деликатность. Он сказал:

Глаза на конце которых - тополя

Ты убил нас, а потом наши убийцы не пришли

Они поражают ядро ​​до тех пор, пока оно не перестанет двигаться.

Они самые слабые люди, созданные Богом.

Стихотворение о путешествии голубыми глазами

Здесь поэт Низар Каббани описывает красоту голубых глаз, говоря:

Я скучаю по этим глазам

На кораблях мысли

Эта нежная чистота

Мне тяжело с утра, мне тяжело

И твои глаза знают, что я

Я богохульствую сквозь века

Острова, вы понимаете?

Я первый, кто плывет

Мои веревки там, и как?

Ты говоришь, что это веки

Больно в груди от тишины

Вы задавались вопросом, пока ковчег был пьян

Больше, чем звезды

Тебе понравится это безумие

Я бросил свои замки в море

Если бы она думала, что это легко

В гавани, которой никогда не будет

Мои соболезнования, если я не вернусь

Больше, чем звезды

Тебе понравится это безумие

Я бросил свои замки в море

Если бы она думала, что это легко

Я рад ответить

В гавани, которой никогда не будет

Мои соболезнования, если я не вернусь

Сказать, что это закончилось на глазах

Стихотворение «Зеленые глаза»

Поэт Низар Каббани, описывая зеленые глаза, говорит:

Она пришла с маленьким блокнотом в руке.

Она хотела, чтобы поэт писал стихи

В ее глазах

До утра ее зеленых глаз

Эти буквы

Она сказала: «Разве ты не пишешь у меня на коленях?»

Мне открылось смущение и богатый путь

Встаньте за ручки, не извиняйтесь

Кто не повинуется женскому сердцу, тот становится неверным

Мне приятно, мне приятно видеть

Мои зеленые глаза в блокноте

Остров дрожал вдалеке

воющий, ароматный Анвар

Посажена зелень среди облаков

В сознании аромата не возникло

Они рассказывают мне новости о Сафсафе.

Она моет ноги в реках

Не рисуйте тонкую занавеску

Моя кровь за твое окно зеленая

Оставь мои расстояния, пока они есть.

Ради бога, не разрушайте мой взгляд

Лес пришел ко мне утром

Она говорит, кто сорвал мне мой фартук.

Вы собрали все интересующие бумаги

В блестящей блондинистой оправе

О весна, о зелень, о оазис

Зеленый покоится на алебастре

Выкупить поток лета из глазного яблока

Как хорошо, как хороший сезон

О здоровый, я накормил тебя своим здоровьем

В моих месяцах нет зимы

В ее глазах цвет наших путешествий

Мы блуждаем между виноградником и гумном

Солнце, урожай и кривая

Когда мальчик кормил тебя грудью, он не отталкивался

Каким утром моя страна уснула

За мягким, успокаивающим краем

Твои глаза, о мир без другого

Его границы – один мир без другого

Я сломал тысячи звезд на

Путь, который ты пройдешь, подумай

Два глазных яблока

В своем стихотворении Элайджа Абу Мади описал красоту глаз:

Я увидел магию страсти в твоих глазах

Мчусь, как свет двух звезд.

Я больше не мог его оттолкнуть

Тот, кто небрежно ответил двумя руками

О рай любви и мир спокойствия

Не дай мне встретиться с тобой в двух глазах

О сонноглазый человек, как я жалуюсь, а ты меня угнетаешь

Мустафа Садик бин Абдул Раззак бин Саид бин Ахмед бин Абдул Кадир Аль-Рафии Аль-Омари (1298 г. хиджры - 1356 г. хиджры, что соответствует 1 января 1880 г. - 10 мая 1937 г. н. э.) родился в доме своего деда по материнской линии в В деревне Бахтим в провинции Калюбия и прожил свою жизнь в Танте. Он принадлежит к провинциальной школе. Это поэтическая школа, связанная с классической поэзией. Ее называют чудом арабской литературы. В своем описании сонных глаз он сказал:

О сонноглазый человек, как я жалуюсь, а ты меня угнетаешь

Помилуй тебя, сонноглазый человек

Если бы только мое сердце жаловалось мне

Люди и мир были наполнены вашими жалобами

Морское стихотворение

Низар Каббани описывает голубые глаза как безопасное место, к которому он прибегает всякий раз, когда боится заблудиться.Он сказал:

В голубой гавани твоих глаз

Дождь звукового света

Головокружительные солнца и замки

Она планирует свой путь к абсолюту

В голубой гавани твоих глаз

Открытое морское окно

И птицы машут вдалеке

Ищем острова, которые не были созданы

В голубой гавани твоих глаз

В июле идет снег

И лодки, беременные бирюзой

Он затопил мир, но не затонул

В голубой гавани твоих глаз

Я бегу, как ребенок, по скале

Я вдыхаю аромат моря

И я возвращаюсь, как измученная птица

В голубой гавани твоих глаз

Я мечтаю о море и парусном спорте

И я ловлю миллионы спутников

И жемчужные ожерелья и лилии

В голубой гавани твоих глаз

Камни говорят ночью

В закрытой тетради твоих глаз

Кто спрятал тысячи стихов

Если бы я был моряком

Если кто-то подарит мне лодку

Я пускаю корни каждый вечер

В голубой гавани твоих глаз

Из поэзии Малиха Аль-Андалузи

Абу Омар Ахмед бин Мухаммад бин Абд Раббо бин Хабиб бин Худайр бин Салем родился в Кордове 10 Рамадана 246 года хиджры. Его дед Салем был слугой принца Хишама аль-Рида. Ибн Абд Раббо аль-Андалуси умер в Джумада аль-Ула. 18 328 года хиджры, и был похоронен в Кордове, и страдал параличом. За годы до своей смерти Ибн Абд Раббо сказал в своем описании глаз:

Тело в другой стране, а душа в другой стране.

О опустошение души, о отчуждение тела!

Если твои глаза плачут обо мне, ты, назначенный мне

Господи, это две стрелы в моей печени.

Река печали

Поэт Низар Каббани, описывая глаза, сказал:

Твои глаза, как реки печали

Нари Хамлани

Отсталый

Две реки музыки потеряны

Мадам, тогда он потерял меня

Черные слезы над ними

Падение тона заявления

Твои глаза, мое желание и мой алкоголь

И десятая чаша меня ослепила

Я застрял на сиденье

Мои огни поглощают мои огни

Должен ли я сказать, что люблю тебя, моя луна?

О, если бы я только мог

У меня нет власти в этом мире

Кроме твоих глаз и моих печалей

Мои корабли в гавани плачут

Он разрывается над заливами

И моя желтая судьба уничтожила меня.

Это разрушило мою веру в моей груди

Могу ли я путешествовать без тебя сегодня вечером?

О тень Бога в моих веках

О, мое зеленое лето, мое солнце

О, мои самые красивые... мои самые красивые цвета.

Мне оставить тебя и нашу историю?

Лучше, чем возвращение Ниссана?

Слаще цветка гардении

Во тьме испанской поэзии

Моя единственная любовь... не плачь

Твои слезы роют мою совесть

У меня нет власти в этом мире

Кроме твоих глаз... и моей печали

Я говорю, что люблю тебя, моя луна

О, если бы я только мог

Я пропавший без вести человек

Я не знаю своего места на земле

Путь потерял меня

Из-за моего имени я потерял свой адрес

Исторический! у меня нет истории

Забыть - значит забыть

Я якорь, который невозможно закрепить

Рана с человеческими чертами

Что я могу тебе дать? Ответь мне.

Меня тошнит от моего атеистического беспокойства

Что я могу тебе дать, кроме некоторой суммы?

Он танцует на ладони дьявола

Я так тебя люблю, так что держись подальше

Обо мне, о моем огне и дыме

У меня нет ничего в этом мире

Кроме твоих глаз и моих печалей

предыдущий
Стихи о сестре
التالي
Заснул