Arabic poetry

The most beautiful houses of Arabic poetry

Arabic poetry

Arabic poetry was not just a passing word that was said, it is a world in itself, in which a person expresses his feelings and draws them in his saying as if you are living the same moment, it is a tool of motivation, an energy of hope, wisdom that is studied, and morals that are praised, it is a musical melody that delights the ear, and pleases it The heart is balanced and does not disturb, enjoyable and does not get bored. This is our Arabic poetry that we are proud of, and if some impurities enter it, you will not be able to disturb its pure serenity.

She threw Al-Fouad Maliha, a virgin

A poem by the poet Antarah bin Amr bin Shaddad bin Muawiyah bin Qarad Al-Absi (525 AD - 608 AD), who is one of the most famous Arab poets in the pre-Islamic period. Baabla, and among his poems:

The heart threw a beautiful virgin

With the arrows of luck, they have a cure

the time of the feast has passed

like suns to gazelles

So I was killed by my sickness inside me

Read also:Poems
I hid it, and the concealment spread it

I came up with a dick that I moved

Turn it south after Saba

It rang and I said a terrified gazelle

A calamity has frightened her in the midst of the wilderness

And it appeared, so I said the full moon is a full night

Gemini stars imitated him

Falah smiled, the pearls of her mouth

There is a cure for the disease of lovers

She prostrated to glorify her Lord and swayed

Read also:Poetry of contrasts
To her majesty our great lords

Oh, Abel, as much as your desire or double it.

I have if menopause occurred please

If time pleases me, then I am

In my concern for his expenses

Humiliate care and greed oversight

A poem by the poet Abu Ishaq, known as Abu Al-Atahiya, a poet of abundance, quick-witted, in his poetry creativity, he used to organize one hundred and fifty verses a day, so that there was no way to encompass all his poetry, and he is considered one of the presenters of the two births, from the class of Bashar and Abu Nawas and their likes, plural Imam Yusuf bin Abdullah bin Abd al-Bar al-Nimri al-Qurtubi found what he found of his asceticism and poetry in wisdom and sermon, and among his poems is this poem:

Read also:Hafez Ibrahim's poems

Humiliate care and greed control

And the generous may pardon, if he is confused

If the right thing turns out, don't let it go

You rarely tasted the right thing

And you found him cold on the distractions,

As the water cooled when it became pure and good

And there is no ruler who does not care,

Was the government wrong or right?

For every summary, there is a face.

And every question has an answer

and that every incident has a time;

And everyone who has a job has an account

And every knowledgeable person has a limit,

And everyone has a book

And every safety counts the death;

And every building is destined for ruin

And every kingdom will become one day,

And his hands did not possess dust together

The blinks of every eye repented

Nothing but turbulence and upheaval

As if the virtues of the world are a mirage

And which hand dealt with the mirage?

And if he hastened something

She is pleased with him, for she has a way

Wow, you die while you build.

And take factories and domes

I see you whenever you open a door

From the world I opened a tusk on you

Did you not see that morning is every day?

It increases your desire to come closer

Those who are certain of death have the right not to

It is justified by the food, nor by the drink

A dear king manages what you see

by which his incidents were witnessed by Ragaba

Is not God near in all?

Yes, inasmuch as we are called to answer

And you did not see a more assertive questioner of God

And you did not see a hope for God in vain

I saw the soul starving for what to live

I knew living in labor, and milking

And I'm not even overpowered by cravings

prepare for them patience and reckoning

Every calamity is great and great

be afraid if you hope for her reward

We have grown old, even

As if we were never young

And we were like branches if they folded

From basil, soft and moist

How long was our silence in the house,

you saw her raped and robbed

What is not for the middle-aged and the afflicted,

if an elderly person is deceived

I was afraid of my gray hair

And his blades exposed Alkhadaba

The youth left me without a response

So with God count the youth

And there is no end but desires,

For those whose youth and youth were created

I love you until the sky rises a little

Nizar Qabbani is one of the most famous Arab poets whose poetry was known as romance and he was called “the poet of women.” He was born in Damascus in the year 1923 AD. :

Do you have any doubts that you are the most beautiful woman in the world?

The most important woman in the world

Do you have any doubt that when I found you

I own the keys to the world

Do you have doubt that your entry into my heart

It is the greatest day in history

And the most beautiful news in the world

Do you have any doubt about who you are

O who occupies parts of the time with her eyes

Oh woman you break, when you pass the wall of sound

I don't know what is happening to me

As if you are my first female

As if I loved before you

As if I had not made love, nor kissed, nor accepted

My birth is you and before you, I do not remember that I was

And my cover is you and before your tenderness I don't remember that I lived

Like I'm a queen

From your stomach like a bird I emerged

Do you have any doubts that you are part of me?

And that from your eyes I stole the fire

And I risked my revolutions

O rose, sapphire and basil

And the Sultanate

and popular

And legitimacy among all queens

O fish swimming in the water of my life

Yaqmar comes out every evening from the window of words

Oh, the greatest conquest of all my conquests

Oh, the last country I was born in

And buried in it

And publish my writings

O woman of amazement, O my woman

I don't know how the waves threw me at your feet

I don't know how you walked to me

And how I walked to you

You who flock all the birds of the sea

To settle in your breasts

How great was my luck when you

Oh, a woman who goes into hair installation

Warm you are like the sand of the sea

You are amazing

From the day I knocked on the door, life began

How beautiful my hair has become

When you educate in your hands

How rich and powerful you have become

When God gave you to me

Do you have doubts that you are a socket from my eyes?

And your hands are a light continuation of mine

do you have doubts

That your words come out of my lips

do you have doubts

I am in you and you are in me

O fire sweeping my being

O fruit that fills my branches

Oh, a body that cuts like a sword

And it hits like a volcano

Oh Nahda fragrant like tobacco fields

And he gallops towards me like a horse

tell me

How will I save myself from the flood waves?

tell me

What do I do about you, I'm in a state of addiction

Tell me, what is the solution?

I've reached the limits of delirium

Oh, the one with the most Greek nose

And with Spanish hair

Oh, a woman that is not repeated in thousands of times

Oh woman dancing barefoot with arterial entrance

Where did you come from and how did you come about

How did you hit Bogdani?

Oh one of the blessings of God upon me

A cloud of love and tenderness

Oh dearest pearl in my hand

Oh how God has given me

Don't wear the world, it's her clothes

A poem by the poet Ahmed bin Abdullah bin Suleiman, al-Tanukhi al-Ma`ari, a poet and philosopher. In all cases, al-Ma`ari resorted to a direct method far from interpretation or imagery, as if he wanted his call to reach all levels of society. One of his poems shows this:

Do not wear the world, for its clothing

Sickness, the nakedness of the body from her clothes

I'm afraid of her evil, expectant

Its cupping, not drinking from its cups

Do the beautiful soul, because

Good and better, not for the sake of her reward

In his house is the judge, who is true,

They approached the people's homes from their doors

And the inconsistency of the chiefs witnesses an oath

The cohabitants are not guided to their right path

And if the thieves of the land appointed a ruler,

He threw the question on her repentance

I brought a flah for richness, so he hit it

Flee, and China unseen from her answer

God sheltered the human beings, so what was sheltered

For my allies, I don't want it

A lover from Palestine

Poet Mahmoud Darwish (March 13, 1941 - August 9, 2008), one of the most important Palestinian and Arab poets whose name is associated with the poetry of the revolution and the homeland. Darwish is considered one of the most prominent people who contributed to the development of modern Arab poetry and the introduction of symbolism into it. His revolutionary poems in which he expresses his love for his country, Palestine:

Your eyes are a thorn in the heart

Hurt me and worship her

And protect it from the wind

I cover it behind the night and the pains cover it

Her wound ignites the light of the lamps

And makes my present tomorrow

Dearer than my soul

And I forget after a while to meet an eye for an eye

That once we were behind door two

Your words were a song

And I was trying to sing

But misery surrounded the spring pity

Your words are like swallows that flew out of my house

The door of our house and our autumnal threshold migrated

Behind you, where longing wills

Our mirrors broke

Sadness became two thousand

And we picked up the sound fragments

We only mastered the elegy of the homeland

We'll put it together in a guitar chest

According to the surfaces of our calamity, we will play it

Distorted moons and stones

But I forgot, I forgot, you unknown voice

Is your departure rusting the guitar or my silence?

I saw you at the port yesterday

A female traveler without family without extra

I ran to you like orphans

I ask the wisdom of the ancestors

Why do you pull the green grove?

To a prison, to an exile, to a port

And she remains despite her journey

Despite the smells of salts and longings

Always stay green

And write in my diary

I love oranges and hate port

He added in my notebook

on port

I stood up and the world was the eyes of winter

The orange peel was ours and behind me was the desert

I saw you in the Thistle Mountains

A shepherd without sheep

hunted and in ruins

And you were my garden while I was a stranger in the house

Knock on the door, my heart

On my heart

The door, the window, the cement and the stones

I saw you in my pockets of water and wheat

Shattered, I saw you in the night cafes as a maid

I saw you in the beam of tears and wound

You are the other lung in my chest

You are the voice in my lips

You are water, you are fire

I saw you at the door of the cave at the house

Hanging on the washing line are your orphans' clothes

I saw you in the stoves in the streets

In the sheds in the blood of the sun

I saw you in songs of orphanhood and misery

I saw you filling sea salt and sand

And I was as beautiful as the earth, like children, like elephants

and swear

From eyelashes I will sew a handkerchief

and carve over it for your eyes

And a name when I give it to a heart that melts into a song

It extends the groves of the ike

I will write a sentence more precious than martyrs and kisses

She was and still is Palestinian

I opened the door and the window in the night of the hurricanes

On a moon that hardens in our nights

And I said to my night: My turn

Behind the night and the fence

Let me promise with words and light

And you are my virgin garden

As long as our songs

Swords when we spread it

And you are as faithful as wheat

As long as our songs

Fertilizer when we plant it

And you are like a palm tree in mind

It was not broken by a storm and a lumberjack

And her braids were not cut

Beasts of the Bed and the Jungle

But I am the exile behind the wall and the door

Take me under your eyes

Take me wherever you are

Take me wherever you are

Restore the color of the face and body

And the light of the heart and eyes

And bread salt and melody

And the taste of the land and the homeland

Take me under your eyes

Take me an oil painting in the cottage of regrets

Take me a verse from the book of my tragedy

Take me a stone game from home

To remind our next generation

tracks home

Palestinian eyes and tattoos

Palestinian name

Palestinian dreams and worries

Palestinian handkerchief, feet and body

Palestinian words and silence

Palestinian voice

Palestinian birth and death

I carried you in my old notebooks

The fire of my poetry

Your campaign increased my travels

And in your name I cried in the valleys

The rum horses I know

Even if the field changes

Take heed

From the lightning that my song struck the flint

I am Zayn Al Shabab and Knight of Knights

Me and the destroyer of idols

The borders of the Levant I plant

Poems release eagles

And in your name, I shouted at the enemies

Eat my flesh if you sleep, worms

Ant eggs do not give birth to eagles

And a snake's egg.

Her skin hides a snake!

Roman horses.. I know them

And I know before that I am

I am Zain Al Shabab and Knight of the Knights

Previous
Verses about patience
Next
The most beautiful poems of Nizar Qabbani