Различные стихи

Нежные и короткие стихи.

Волосы

Ученые-арабисты разошлись в определении конкретного значения поэзии, и каждый из них высказал свое мнение, но все сходятся во мнении, что поэзия – это эмоции, переведенные на легкий и простой язык, близкий душе и любимый, и темы поэзии различаются. основанное на желании поэта и на том, что он считает нужным выразить то, что происходит внутри него: вы видите, что он пишет иногда в стихах, а иногда в сатире, кроме описания, причитания, восторга и прочего.

пусть дни делают что хотят

  • Это стихотворение написал аш-Шафии, Абу Абдулла Мухаммад бин Идрис аш-Шафии аль-Мутталаби аль-Кураши. Он был одним из четырех имамов. Он родился в 767 году нашей эры и умер в этом году. 820 г. н.э.. Одно из самых красивых его стихотворений — это стихотворение, стоящее вертикально над обильным морем.

Пусть дни делают то, что хотят

Побалуйте себя, если суд вынес решение

Не пугайтесь его ночного происшествия

Мировым событиям нет конца

И будь человеком толерантности

Читайте также:Поэзия о мире
Ваша марка – толерантность и лояльность

Даже если твоих ошибок много в пустыне

Вы рады, что у него есть обложка

Скрой каждый недостаток щедростью

Прикрыто, как было сказано, щедростью

И ты никогда не увидишь врага униженным

Злорадство врагов – беда

Не жди прощения от скряги

Нет воды в огне для жаждущего

И в твоих средствах к существованию не хватает терпения

Читайте также:Сильный стих
Не увеличивает бремя пропитания

Нет вечной печали и нет счастья

Для тебя нет ни нищеты, ни процветания

Если у тебя довольное сердце

Ты и хозяин мира — одно и то же

И на чьем дворе спустилась смерть

Нет ни земли, ни неба, чтобы защитить его.

Божья земля огромна, но...

Если судебная власть опускается, пространство становится узким

Пусть дни проходят время от времени

Читайте также:Стихи об отце
Нет замены смерти как лекарству

О покровитель доброты, чьи действия

Абу Алаа Аль-Маарри родился в 973 году нашей эры и умер в 1057 году нашей эры. Он считается одним из самых важных поэтов и философов эпохи Аббасидов. Его стихи включают:

О покровитель доброты, чьи действия

Очевидное значение его команды не имеет никакого значения для его эпитета.

Если бы ты был жив, я бы тебя не отрезал, так что извинись

От меня к вам из уважения к ее нации

Земля знает, что я действую

Над ним, как будто я под ним.

Мир и все спутники предали меня.

Его спутница предала сестру на север

Она была увлечена своими зоркими глазами и показала их

Я ненавижу ее за ненависть, которую она проявила

Красивую женщину нельзя винить

Я виню себя за то, что мне не повезло

Я поделился с тобой твоей долей

Я поселился в долине забот и исчез

Через три дня я возненавидел свою отрыжку

Способы утешения ее перемены в характере

И мне придется совершить молитву позже

Оно будет упущено, если я не приду к нему вовремя.

Согласные, как вы уже знаете, являются гласными.

О нас и каждом выражении в его тишине

Согласен на вечность, если ты спросишь его

Жизнь человека за его преступление не подлежит фетве

И грехи будут как лист бумаги на мальчике

И поражается ветром, который развевает его бороду

Твой Господь наградил тебя Раем, и вот он.

Дом, даже если он красивый, будет обманут своей красотой.

Тот, кто сказал, что страна старая, сбился с пути

Конечно, она была, и спальные места были ее диваном.

Впереди нас ждет день, когда его усилия увенчаются успехом.

После того, как кости изнашиваются и размягчаются

Это необходимо для времени, которое нам вредно

Узы братства были укреплены с самого начала

Да помилует Бог тех, кто ушел из жизни добродетельно

Он защищает тебя от печали и старости помолвки

И жизнь твоя продлится ради друга

Причина гнева и подавления врага

Я хочу поговорить с тобой, но мое сердце отказывается

  • Ахмед Шауки, египетский поэт, родился в 1686 году нашей эры и умер в 1932 году нашей эры. Его называли принцем поэтов из-за его высокого положения среди поэтов. Среди его самых красивых стихов:

Я хочу твоего утешения, но сердце отказывается

И твой упрек и полнота души - мой упрек

И я покину тебя, и мой сон покинет меня.

Тьма освещает меня печалью и тоской

И я напоминаю вам, что нужно видеть все хорошее

Мои глаза неподвижны, и мое сердце терпеливо

И я жалуюсь на свои муки в твоей любви

Я награждаю тебя за любовь к пыткам

И я знаю, что твое поведение сухое

Почему я делаю любовь привычкой?

И Господь винит, как живые, жалуются

И душа наполняется страстью и укором

Вознаградишь ли ты меня за то, что я избежал греха?

Я упрекал тебя в любви, и тебе достаточно упрека

Всякая зависть к людям – грех

Если дезертирство считается грехом против тебя

Я забрал твою любовь из своих глаз и сердца

Мои глаза молились, и сердце откликнулось

Ты одна из добродетелей в примере

Я пожертвовал ради тебя сердцем и душой

Я люблю тебя, когда ты отказываешься от хорошего

Я боюсь, что странствующий станет зверем

Они сказали: «В альтернативе есть удовлетворение и дух».

Я бросил альтернативу, я бросил ее жестко

И я проверил кресс-салат, надеюсь, что смогу его получить.

Так какое мне дело до утешения?

Если чашка не избавит меня от забот

У виночерпия рука сгнила, и он проклял

Однако я целомудреннее всех, кто его пьет.

Он был более щедрым на пьянство, чем монастырские девы.

И у меня есть душа, которую я могу просветить, и она процветает

Как цветок розы, они назвали его, и он улетел

Бог бросил соринку в глаза Бутайне

  • Джамиль бин Абдулла бин Муаммар аль-Адхари аль-Кудаи. Его прозвали Джамиль Бутайна из-за его сильной любви к ней. Среди его самых красивых стихов, посвященных любимой Бутайне:

Пусть Бог бросит соринку в глаза Бутайне

И в глубине своих клыков со снайперами

Она выстрелила в меня стрелой с перьями, но это не причинило вреда.

На поверхности моей кожи он ранит сердце

Мне бы хотелось поседеть до того, как ты сказал

От ведущего, судьи Самама ад-Дхарараха

Итак, я умер, и никакого предательства против меня не было известно.

Действительно, тот, кто ищет прибыли, не является победителем.

Так что не привлекайте к ответственности и не превращайте это в преступление.

Я пошел от него водным потоком

Я признаю свой грех, что я обидел ее

И я не знаю остальной ее тайны

Читатель чашки

  • Низар Тауфик Аль-Каббани - сирийский дипломат и поэт, родившийся в 1923 году нашей эры и умерший в 1998 году нашей эры. Его первый сборник стихов назывался («Брюнетка сказала мне»). Он также основал свое первое издательство в 1967 году нашей эры под названием ( Публикации Низара Каббани. Среди стихов Низара Каббани:

Она сидела со страхом в глазах

Она смотрит на мою перевернутую чашку

Она сказала

Сын мой, не грусти

Любовь к тебе - это то, что написано

Эй, сын Мой,

Он умер мучеником

Тот, кто умер, следуя религии возлюбленного

Твоя чашка - ужасающий мир

Твоя жизнь - путешествия и войны

Ты будешь любить много и много

И ты умираешь часто и часто

И ты будешь обожать всех женщин на земле

И ты возвращаешься, как побежденный король

В твоей жизни, сынок, есть женщина

Ее глаза, Слава Богу

Ее рот нарисован как гроздь

Ее смех был музыкой и розами

Но твое небо идет дождем

Ваш путь заблокирован и заблокирован

Любовь твоего сердца, сын мой

Спать в контролируемом дворце

Дворец большой, сын мой

Его охраняют собаки и солдаты

И принцесса твоего сердца спит

Тот, кто войдет в ее комнату, пропал без вести

Кто просит ее руки?

Все, кто приближается к ее садовой стене, пропали без вести.

Кто пытался расплести ей косы?

Привет, мой сын

Пропал без вести

Я много видел и астрологировал

Но я никогда не читал

Чашка, похожая на твою

Я никогда не знал, мой мальчик

Печали, похожие на твои

Ты никогда не сможешь ходить

Влюблен на острие кинжала

И ты остаешься один, как ракушки

И ты остаешься грустной, как ива

Ты никогда не сможешь пойти

В море любви без корней

И ты любишь миллионы раз

И ты возвращаешься свергнутым королем

Советую грустить, не советую пороть

  • Здесь поэт Абу Фирас Аль-Хамдани в своем стихотворении рекомендовал грусть, говоря:

Советую грустить, не советую пороть

Большинство людей страдают от насилия и опровержений

Я прошу вас, хватит утешения

О лучшем из пропавших людей, о лучшем из пропавших людей

Она высокомерна, если гордится тем, что имеет.

Среди них веки, которые ни к кому не суровы.

Мне так же грустно и тревожно, как и тебе

Я прибегнул к терпению, но ничего не нашел

Мое расстояние от тебя не заставило меня чувствовать себя менее грустно

Это утешение близкое и далекое

Я вовлеку тебя в беду, если она придет.

Как ваша компания в блаженстве и процветании

Я плачу со слезами по нему из-за своего горя

И я буду терпеливо отдыхать без промедления

Я никогда не оправдываю себя счастьем

Я знал, что он получил от припарки

И я не позволяю сну достичь моих глаз

Зная, что тебя держат в молитве

Ой, один, он начал плакать, и никто ему не помог.

Да поможет вам Бог с миром и поркой

Этот оставшийся заключенный не имеет искупления

Он пожертвует вашей жизнью, вашей семьей и вашими детьми.

Руководство родилось, и существа озарились

  • Поэт Ахмед Шауки восхвалял Посланника: мир ему и благословение.

Руководство родилось, и существа озарились

И уста времени улыбаются и хвалят

Дух и ангелы вокруг него

Для религии и мира покупается

И трон процветает, и амбар процветает

И высшая и непогрешимая Сидра

Откровение капает цепь с цепи

Замечательная табличка и ручка — это повествования

О, лучший из тех, кто появился на свет. Приветствую

Из тех, кого послали вести вас, они пришли

Бог дал благую весть небу, и оно украсилось

И я совершил омовение, держа тебя в пыли

День, потерянный во времени, его утро

И его вечер с Мухаммедом и светом

Есть много стихов и сверхъестественных вещей.

Габриэль пошел на обед

О Тот, кто обладает нравственностью и не желает величия

Об этом и о том, какое великое обожание

Ваша красота в великом творении превосходна

Он искушает их и ласкает щедрых

Если вы щедры, вы достигнете уровня щедрости.

И я сделал то, что не делают ветры

А если простишь, то Он Всемогущ и Предначертан

Не недооценивайте свое невежественное прощение

Если ты помилуешь, то ты мать или отец

Эти двое в этом мире милостивые

Если она произнесет проповедь, кафедры затрясутся.

Роса содралась и сердца плачут

Если вы примете или дадите завет

Все ваши заветы — это залог и исполнение

К вам пришли рифмы, в которых нет учения о вас

  • Среди самых красивых стихотворений поэта Мустафы Садика ар-Рифаи:

К вам пришли рифмы, в которых нет учения о вас

Ты праведен по отношению к ней и ты ее отец

Сегодня я никогда не встречал такого поэта, как я.

Твои руки диктуют мне, и я пишу

Вы говорили мне, что ваша похвала творческая?

Очаровательно ли мое заявление, когда я наряжаюсь?

Пусть поэзия будет брошена из моря в пучину

Тебе и бросить его с земли

Затем Аль-Гарр отправится в правую сторону Мекки.

Хадж, это Кааба поэзии

Полная луна вышла после этого

Невидимо ее сияние из тьмы несправедливости

С лицом, как будто солнце однажды взглянуло

Для него утренняя заря зашла бы

Поэтому я открыл ей то, что показывал им, и зажег свет.

Асарир раньше хмурился

Был ли ты кем-нибудь, кроме сына того, чья праведность переполнилась?

Как будто облака спустились и были сладкими

Так будь таким же, как он, и будь таким же благочестивым, как он.

Он защищал своих детей, пока рука времени грабит

Он назвал тебя источником упомянутого им горизонта.

И пословицы разошлись по земле

И люди, которые каждый раз завидуют звездам

У них исчезла планета, появилась планета

Это Фаруки из любого большинства.

Он вырос до Лейт Аль-Арина Мост.

Ты сохранил для них утраченную славу

Ты сохранил гордость, которая без тебя исчезла бы

И ты достиг благодати Божией и Царства сущего

Я вижу, что каждый король ниже него трепещет

Если о нем упоминают, Восток становится радостным

Даже если его называют величайшим, Восток есть Запад.

Это разбивает сердце завистника

Каждому любимому сердцу

Он радует своих подданных и уничтожает своего врага

В обоих случаях еще есть надежда и страх

Он сплел его из клея, который заполнил пробелы.

Ты был ее мужем, а кто-то другой сделал ей предложение

Сколько душ склонилось к этому, и оно было затемнено

А дочь Аль-Улы скрыта от суффикса

Ты поднялся на него и не собирался, и я могу увидеть

Без этого сердца людей колеблются

Прервите же пост, какая слава далека от вас?

Заслуга Повелителя правоверных близка

Я сегодня как будто улыбаюсь Хозяину детского сада.

Его друг Яжа и его дедушка восхищались тобой.

И оно исполнится тем, что она осознала в своей надежде

Ваше благоприятное представление приветствуется

Прочитай на лице моей любимой

  • Здесь поэт Махмуд Дарвиш описывает свою возлюбленную, говоря:

И когда я смотрю на тебя

Я вижу затерянные города

Я вижу багровое время

Я вижу причину смерти и гордости

Я вижу язык, который не зарегистрирован

И боги спешиваются

Перед чудесным сюрпризом

И раскинулся передо мной

Ряды безымянных объектов

Моя родина - не что иное, как эти глаза

Земля не знает тела

И я наблюдаю за тобой с кинжалом

Стоя на челе детства

Смерть – вестница грядущей сладкой ночи

И вы красивая

Как печальная птица

И когда я смотрю на тебя

Я вижу Кербелу

И утопия

И детство

И прочитайте список пророков

И путешествие довольства и порока

Я вижу, как земля играет

Над песками неба

Я вижу повод украсть вечер

Из моря

И скупые балконы

предыдущий
слова на месте
التالي
Популярная иракская поэзия