Книги и публикации

Каково происхождение книги Калила и Димна?

Происхождение книги Калила и Димна

Это книга, состоящая из собрания символических сказок, возникших в Индии в третьем веке нашей эры и собранных и классифицированных в Кашмире. Сборник сказок на протяжении веков претерпел множество изменений, особенно из-за их перевода на многие языки. такие как: персидский, арабский, иврит и сирийский, эфиопский, малайский, монгольский, греческий и многие европейские языки; Большинство переводчиков добавили свои собственные материалы.

История книги Калила и Димна

По своему содержанию и форме повествования сборник «Калила и Димна» аналогичен другим книгам, представленным из индийских источников, представляющим собой рассказы с отвлеченными идеями.Калила и Димна включает в себя группу символических и нравственных сказок о птицах и животных, и вообще рассказывает о докторе по имени Барзувай, который по просьбе короля Рыцаря искал растения, сок которых принесет здоровье больным и бессмертие в их жизнь, и в конце концов врач узнал, что такие «растения» были символами книг мудрости, которые помочь людям достичь вечной жизни.Когда Барзовайх рассказал королю о своем открытии, король приказал собрать все эти книги у каждого гражданина и путешественника и положить их в свою сокровищницу.Среди этих собранных книг есть книга Калила и Димна, и «Сущность мудрости и морали».Большую часть книги составляют запросы царя, а некоторые издания книги, включая переводы на иврит, были снабжены иллюстрациями.

Читайте также:Самые важные книги для саморазвития

Книга Калилы и Димны считается одним из старейших арабских текстов, подлежащих интерпретации. Калила и Димна была впервые переведена на арабский язык Ибн аль-Мукаффой с версии Пехлеви, которая сейчас утеряна. Иллюстрация к истории о Калиле и Димне. Считается, что «Журавль и краб» — из древнейшей арабской версии «Калилы и Димны», датированной 1220 годом нашей эры, созданной в Сирии и ныне хранящейся во Французской национальной библиотеке в Париже. История основана на индийской сказке. Пять книг (Панчатантра), сборник санскритских пословиц. Произведение переведено на многие языки. Главными героями книги являются два шакала по имени Калила и Димна. Они рассказывают истории о заговорах и интригах в львином царстве, и каждая история заканчивается моральным уроком.

Перевод Ибн аль-Мукаффы

Символические сказания в книге «Калила и Димна» были переведены на арабский язык в восьмом веке персом Ибн аль-Мукаффой.Перевод Ибн аль-Мукаффы считается непревзойденным шедевром арабской художественной прозы и основан на многочисленных переводах на европейский и восточный языки. Четырнадцатый основан на переведенной копии Ибн аль-Мукаффы, и влияние его перевода также проявляется в важных западных литературных произведениях, таких как: «Легенды Лафонтена» и книга «Калила и Димна» своего рода зеркало для князей, в котором на основе снятых рассказов разъяснялись вопросы общественной жизни и княжеской мудрости.Из животного царства рукопись, известная в Египте примерно 1310 года, вероятно, является древнейшей арабоязычной рукописью, известной с XIV века. .

Читайте также:Информация о книге Калила и Димна
предыдущий
Как расставить книги в библиотеке
التالي
От автора книги Начало и конец