Poemas varios

El poema más hermoso sobre la madre Nizar Qabbani

Nizar Qabbani

Nizar Tawfiq al-Qabbani es un poeta y diplomático contemporáneo, nacido en Damasco, al finalizar sus estudios universitarios se incorporó al cuerpo diplomático, desplazándose entre capitales, tras lo cual presentó su dimisión. Publicó su primera colección de libros titulada (La morena me dijo). En este artículo les presentamos un poema de él y algunos de los otros poemas que se decían sobre la madre.

Poema sobre la madre

Nizar Qabbani

Buenos días cariño..

Buenos días, mi dulce santo

Han pasado dos años, mamá.

Sobre el niño que navegó

Con su cuento de hadas

escondido en sus maletas

mañana verde

Y sus estrellas, y sus ríos, y todo su hermano rojo

Lo escondió en su ropa.

Una tarabina de menta y tomillo

Y una noche damasquina..

yo solo..

El humo de mi cigarro es aburrido

Y de mí mi asiento se aburre

Y mis penas son pájaros..

Buscar (después) de Baidar

Las mujeres europeas sabían

Conocí las emociones del cemento y la madera

Conozco la civilización de la fatiga..

India flotaba, Sindh flotaba, el mundo amarillo flotaba

no encontre..

En una mujer que peina mi cabello rubio

Ella lo lleva en su bolso.

A mis novias de azúcar

Tksonni si desnudo

Lea también:Poesía de autoestima

Y recógeme si tropiezo

Hola mamá..

Hola mamá..

Soy el chico que navegó

y aún recuerda

Larga vida a la novia de azúcar

Entonces como.. entonces como, mamá

me convertí en padre..

¿Por qué crecí?

buenos dias desde madrid

¿Qué pasa con el tipo?

Te lo recomiendo mamá.

esa niña

Ella era la mejor amiga de mi padre...

la trata como a su hija

Él la invita a su taza de café.

y regarlo..

y alimentala..

Y báñala con misericordia.

y mi padre murio

Ella todavía sueña con su regreso.

Ella lo busca por su habitación.

Ella pregunta por su capa.

Ella pregunta por su periódico.

Y preguntas cuando llega el verano

Sobre Fayrouz sus ojos..

esparcirse por sus mejillas.

dinares de oro.

Saludos..

Saludos..

A la casa del amor y la misericordia

A tus flores blancas... la alegría de la "Plaza Nejmeh"

a mi cama..

a mis libros..

A los niños de nuestro barrio..

Y paredes que llenamos.

Un lío de nuestra escritura.

a los gatos perezosos

duermes de nuestro lado

Y una noche velada

en la ventana de nuestro vecino

Lea también:me sentí realizado

Han pasado dos años, mamá.

el rostro de damasco,

Un pájaro está arañando nuestras alas

Muerde nuestras cortinas.

Y haga clic en nosotros ..

Con nuestros dedos...

Han pasado dos años, mamá.

Y la noche de Damasco

Damasco cayó

giro damasco

vives en nuestros pensamientos

Sus minaretes iluminan nuestros barcos

Como los minaretes de los omeyas.

plantado dentro de nosotros.

como manzanos.

grabado en nuestras conciencias

Como si la luz, y las piedras

Todos vinieron con nosotros.

Llegó septiembre, madre mía..

La tristeza vino a traerme sus regalos

hojas en mi ventana

Lágrimas y quejas

Septiembre ha llegado.. ¿Dónde está Damasco?

¿Dónde está mi padre y sus ojos?

¿Y dónde está la seda de su mirada?

¿Dónde está el aroma de su café?

Rahman regó su lugar de descanso..

Y donde esta la rehabilitación de nuestra casa grande..

¿Y dónde está Naama?

Y donde estan las pasarelas de Shamshir..

Te ríes de sus rincones

¿Y dónde está mi infancia en él?

Arrastra la cola de su gato

Y comió de su percha

Y elijo de Bnfshah

Damasco, Damasco..

Oh poesía

En las pupilas de nuestros ojos lo escribimos

Oh, hermoso niño.

De sus trenzas lo crucificamos

Nos pusimos de rodillas...

Lea también:Poesía popular iraquí

Y mentimos en su amor

Hasta que lo matamos en nuestro amor.

el poema de mi madre

Abdullah Al-Bardouni

Me dejaste aquí en agonía

Y siguió, cuánto tiempo mi tristeza y depresión

Me dejaste solo aquí

Ella descansó sola en la tierra

Donde no hay injusticia ni opresión

Un átomo que profetiza y profetiza destrucción

Donde no hay espada ni bomba

Donde no hay guerra ni bayonetas

Donde no hay cadena, ni látigo, ni

El opresor vence y el oprimido me favorece

Me dejaste recordando las filas también

El jeque menciona las fantasías de la juventud

Ella me distanció y mi anhelo a su alrededor

El canta el pasado y yo - oh - que me pasa

Y la invitó a cosechar la edad

Donde la llamo Vtaa por mi respuesta

Donde llamo no me escucha

Aparte del silencio de la tumba y el páramo

Su muerte fue todo mi dolor

Y mi vida después de eso está por encima de mis heridas

¿De dónde es su sombra melancólica?

fui a ninguna parte

Ella tiró de sus hombres heridos en

Tizón de la cama y espinas de la meseta

Y siguió en los caminos de la vida, es

Un camino difícil hacia un mundo de dificultades

Terminó donde terminó la entrada.

Así que ten la seguridad bajo el velo de la ausencia

Oh, madre mía, y las espinas del dolor

Los dolores en mi corazón derretido se inflaman

En ti me despido de mi juventud y niñez

Detrás de mí, los dulces de la aflicción se escondían

como puedo olvidarte y recordarte

El viaje de mis días es un libro dentro de un libro

Tu recuerdo está detrás de mí y en

Mi destino es donde voy y vengo

Como recordé tus dos manos

en mi mano o en mi comida y bebida

Fue Dhank hacia mí y si

El frío me tocó, así que me quité la ropa.

Y si el hambre me hace llorar y porque

No tienes más que una falsa promesa.

Negué con la cabeza así

Los vientos de los cerros calmaron el amanecer

¿A cuánto terminaste el marrón?

Nuestro campo está en (Al-Ghoul) en (Qaa Al-Rehab)

Y al valle a la sombra a

Donde el rawd arroja alientos de angeles

Y las orillas del río reciben su melodía

Derretido como la bondad en la dulce amonestación

Cuanto deseamos y cuanto me consentiste

Bajo el silencio de la noche y los meteoritos que se desvanecen

Cuanto lloraron tus ojos al verlo

Mi visión se apaga y se pliega en el velo

Recordé mi destino y el aire

Entre ustedes hay una herida en inflamación

Aquí estoy mamá hoy chico

El pájaro de la fama después de la estrella fugaz

Lleno la historia de melodía y eco

Y canta en la riba del topo, rabino

Madre escucha mi voz y baila

Desde detrás de la tumba como los tacones de un álamo

Aquí estoy, madre, te heredaré

Esta poesía es sombría y sombría.

Un poema, un diálogo entre mi madre y yo

Abdul Rahman Al Ashmawy

me pregunta mi mama llorando de rabia

¡¿Qué tiene de malo que nuestra nación corte la razón?!

Que le pasa a nuestra nacion, que se vayan las trenzas

¡¿Y expuso su cara de trigo a la llama?!

Lo que está mal con nuestra nación tiró su manto

¡¿Y se convirtió en un juego de los más fáciles de jugar?!

¿Qué tiene de malo que nuestra nación corra sin rumbo?

¡¿Y te arrojas en manos de un tirano y violador?!

Lo que está mal con nuestra nación se ha suspendido

¡¿En la horca del pueblo de la traición y la mentira?!

¿Qué tiene de malo que rompa las razones de su soledad?

¡¿Y no se observaron los derechos de religión y linaje?!

Mi madre me pregunta y la tristeza me embarga

¿Banu Malik no habló ni respondió?

¿No eres tú el que fortaleció a nuestra nación?

¡¿Y ella dice que tiene los labios apretados?!

Y ella afirma que trasciende su misión

¿Ella dice ser elevada?

Hijo, dime por qué el silencio en el tiempo

¡¿Él vive de payasadas y ajetreo?!

Madre.. no pidas que he recurrido a

Mi silencio, porque he sufrido tanto de mi cansancio

Llevaba preocupaciones, no retratadas

Poesía, y no puedes transmitir sermones.

Qué decir En eventos un boleto

Para aquellos que están al tanto, y una breve declaración.

Háblale a la herida, madre, así que escucha

A Él y busca refugio en Allah y busca recompensa.

Un poema triste, viví, mi madre

Abdul Aziz Jwaida

Triste viví, madre mía, de los pobres

moja su pan con lágrimas para comérselo

Mañana por la tarde

Triste cuando les insinué

No hay sueño en sus ojos.

y ni siquiera

Un rayo de esperanza

vienen al mundo

y se van..

Sin luces

Por su silencio te olvidas…

Crees que están muertos

Y están vivos

Estás triste, madre mía.

Veo a los pobres como amantes

Y ellos no saben...

Que la pobreza es una guillotina para los amantes

Y no importa lo que resistieron..

ellos cumplirán

Y entre sus heridas un día

Y entre sus lágrimas siempre..

ellos lavaran

Porque la pobreza les enseñó

Que sus ojos fueron creados

y lloran

Triste, viviste, madre, y el mundo

"Gutna" todos nosotros hasta...

La amamos del otro

¿Cómo vivo, madre mía?

Y mi amor es todo falso

Y mi edad se ha vuelto blasfemia

Las almas de las personas se han enfermado

La enfermedad del odio se está extendiendo

Los corazones de las personas han sido corrompidos

Y eso es un gran desastre.

Triste viví, mamá

Porque el amor está preso de nuestros intereses

Si tuviéramos un deseo

Nuestras ambiciones nos acercan

Y cuando terminemos lo que

ella lo queria..

nuestras extremidades

prisa sin vergüenza

Delante de la gente lo anunciamos

Y comenzamos nuestros altares

Triste viví, mamá

Porque no dije la verdad en un día

Dije en voz alta:

Estoy preso en mi propia pobreza

Y en mi opresión, y mis grilletes

Yo soy el que ha sido reprimido durante mucho tiempo

Y habitan los señores de los gobernantes

en mi boca..

y humillarme

Perdóname si abres la puerta un día, mamá

No trabajaste como siempre

Detrás de la puerta está mi mensajero

Mis gobernantes aquí son asesinados

Todas las palomas mensajeras

Y pisotearon a gente como yo

Triste viví, mamá

porque cierto

Se perdió entre nosotros

Y todos se han convertido en ladrones

vino a nosotros..

joven, suave

Y la más honorable de las personas..

tenemos..

estudiante hambriento

La espada de la verdad no está afilada

Entonces ya no era categórico

¿Cómo duermo, mamá?

Y el ladrón no tiene impedimento

Triste viví, mamá

Y anhelando un tiempo por venir

en ella destruyo a mis ídolos

Y romper mis barrotes en ella

Y demoler mi alta prisión en el carcelero

Y mi día aún está por llegar

no se cuando

Mi voz suena en ese momento

Y mi voz es toda lava del volcán

Yo señores soy humano

Soy un humano.

Poema de la cara de mi madre.

Riyad bin Youssef

Mamá, lo siento... me he aburrido

El cactus y la paciencia me abrumaron

Mamá, discúlpame, mi sueño me traicionó

El fruto ha sido perturbado en sus ramas.

Madre, discúlpame, me dolió el camino

Y el paso me arrancó las espinas y los hoyos

Madre, disculpe, el rango es injusto

Este lomo fue amortiguado por vacas

¿Qué cantaré cuando haya perdido la garganta?

¿Y los gemidos y la cuerda fueron cortadas?

¿Qué haces sino rimar trapos?

¡¿La oscuridad en sus visiones nubló las imágenes?!

Ninguna luz puede ayudarme excepto tú, oh Alqa

Dos de sus globos oculares están en los árboles.

No hay más luz que tú en las luces de su falsedad

El sol y la luna lloran sobre sus hombros

Disculpe, pero Dios me da testimonio

No me olvidé, ¿la nube de lluvia olvida?

¿Los peces plateados salen de su casa?

¿Abandonará el río su curso y se suicidará?

¡mamá! Sigues siendo una fuente que me lava

El agua sigue brotando de tus pies.

Todavía soy un pequeño bebé con una mano

Llanto estéril, rogando y disculpándose

Madre discúlpame, pero mil excusas

¡La luciérnaga se secó, y mi corazón, su corazón, era Saqr!

Abraza mi temblor y abraza la cara de mis disculpas

¡Para terminar en la medida de tus brazos viajar!

السابق
Se sentía acerca de la belleza
التالي
Un poema sobre la madre de Ahmed Shawky