Escritores y poetas

Una búsqueda de Mustafa Lutfi Al-Manfaluti

Mustafa Lutfi Al-Manfaluti

Mustafa Lutfi bin Muhammad Lutfi bin Muhammad Hassan Lutfi Al-Manfaluti es un creativo escritor y poeta egipcio. Se distinguió por su formulación compositiva única en sus artículos y libros. Tiene una poesía de la mayor dulzura y ternura. Recibió su educación en Al -Azhar Al-Sharif, y su estrella comenzó a brillar en el año 1907 d.C. debido a la publicación de sus artículos semanales en el periódico Al-Muayyad, que llevaba por título (Las Miradas), y también hizo traducir libros del francés a pesar de su falta de dominio del mismo, pero solía buscar la ayuda de algunos que lo dominaban, ya que le traducían la historia y él la formulaba en su propio estilo y luego la publicaba bajo su nombre.

La vida de Mustafa Lutfi Al-Manfaluti

Mustafa Lutfi Al-Manfaluti nació en 1876 en la ciudad de Manfalut en la gobernación de Assiut. Creció en una antigua familia cuyo linaje está relacionado con el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. Era conocido por su rectitud. , piedad y conocimiento, y produjo jueces de la Sharia que heredaron el poder judicial durante doscientos años. Su padre fue juez de la Sharia para su región y maestro del poder judicial. Su pueblo.

Al-Manfaluti se unió a los escribas de su ciudad, al igual que sus pares del campo egipcio. Aprendió de memoria el Sagrado Corán a una edad temprana y aprendió los principios de la lectura, la escritura y la jurisprudencia. Luego se mudó a Al-Azhar para Completó su educación, donde durante diez años estudió diversos tipos de ciencias, especialmente las ciencias de la jurisprudencia, la lengua y la literatura. Al-Manfaluti tenía un fuerte deseo de adquirir conocimientos y amaba la literatura, los escritores y la poesía. Su inclinación literaria Apareció rápidamente, por lo que compuso poesía y escribió cartas en su maravilloso estilo. Su fama se extendió y su estrella surgió en Al-Azhar, lo que lo acercó al Jeque Muhammad Abduh, donde estudió con él y fue uno de sus más distinguidos. estudiantes. Se desarrolló entre ellos una estrecha amistad, y el Jeque le prestó su atención y le dio la dirección correcta hacia la vida y la literatura. Después de su muerte, Al-Manfaluti regresó a su ciudad.

Lea también:Búsqueda de tres escritores de la época abasí

Al-Manfaluti era conocido por su autoestima y castidad, ya que nunca recibió una recompensa por su literatura, y nunca utilizó su poesía o sus cartas para beneficio personal. Era digno y sobrio, absteniéndose de sentarse con aquellos cuya moral y comportamiento no le gustaba. Al describir la moral de Al-Manfaluti, Hassan Al-Zayat dijo en su libro La Historia de la Literatura Árabe: (Tiene un carácter armonioso, un gusto consistente, un pensamiento consistente, un estilo consistente y una vestimenta armoniosa. No hay ningún indicio en sus palabras o acciones de las rarezas del genio. Era sano en el entendimiento en la lentitud, sano en el pensamiento en el esfuerzo, preciso en los sentidos en la calma y inteligente en la lengua en la reserva, y estas características revelan a su dueño. A las personas tenía la Tenía apariencia de estúpido e ignorante, por lo que temía las reuniones, evitaba las discusiones y odiaba hablar en público, y además de eso, era bondadoso, de ojos claros, sensato, creyente sólido y distribuía razón, virtud, y pasión entre su familia, patriotismo y humanidad.

Al-Manfaluti trabajó en el estado en varios puestos. En 1909 d.C., fue nombrado miembro del Ministerio de Educación, y su trabajo era (editor en árabe), esto fue durante la era de Saad Zaghloul Pasha, quien era un amigo cercano de su y uno de sus mayores admiradores. Luego pasó al Ministerio de Haqqaniya, y luego a la Asamblea Legislativa, luego a la Secretaría de la Corte Real.

Obras y biografías de Mustafa Lotfi Al-Manfaluti

Al-Manfaluti comenzó su carrera literaria publicando una serie de artículos en el periódico Al-Muayyad en 1907 d.C. Estos artículos luego se recopilaron bajo el título (Al-Isbi'iyat) y más tarde bajo el nombre (Al-Nazarat). se publicaron en tres partes en 1910 d. C., 1912 d. C. y 1920 d. C., y luego en 1912 d. C. 1915 d. C. Publicó una colección de poemas románticos bajo el título Selecciones de Al-Manfaluti, y en XNUMX d. Lecciones), que es una colección de historias educativas y con un propósito. Algunas de ellas son temáticas y otras están adaptadas del francés. Estaban dominadas por la tristeza y se reimprimieron varias veces. Vale la pena señalarlo. Aquí, Al-Manfaluti modernizó la prosa árabe escribiendo, preservando al mismo tiempo las ideas y el estilo tradicionales. La siguiente es una descripción general de las creaciones de Al-Manfaluti que compuso durante su carrera literaria:

Lea también:Abu Firas Al Hamdani

libro de miradas

Es un libro en tres partes y consta de una colección de cartas de Al-Manfaluti que solía escribir y publicar en el periódico Al-Muayyad y en otros periódicos, que tratan temas sociales, políticos y religiosos. La mayor parte de ellas fue dedicado a cuestiones sociales, donde reivindicaba las virtudes de la moral y la defensa de la religión y de la patria, reclamaba la necesidad de acabar con los mitos y las tonterías. En estos mensajes también tuvieron su parte las mujeres, a las que destacó con dos artículos en los que destacaba su estatus y la importancia de su papel en la vida.

Libro de lecciones

El Libro de Lecciones está compuesto por nueve relatos trágicos, tres de los cuales fueron escritos por él: El Velo, El Huérfano y El Abismo, y cinco de ellos fueron traducidos: Los Mártires, La Memoria, El Castigo, La Víctima y La Venganza. Una historia está tomada de una historia estadounidense llamada El grito de las tumbas, que Al-Manfaluti escribió en su propio estilo y tituló El castigo. Todas estas historias giran en torno a las tragedias de la vida, incluidos el sufrimiento, el dolor y miseria que contienen, y los une el hecho de que en cada uno de ellos hay una lección, un significado y un valor moral o social, con el que Al-Manfaluti pretende abordar algunas de las cuestiones que eran familiares para la nación y el pueblo. de su época, como el velo y la adicción. Este libro se imprimió en 1916 d.C.

Selecciones de Al-Manfaluti

Al-Manfaluti recopiló en este libro una selección de los mejores sistemas árabes, su presente y pasado, y cada arte y propósito de las artes. Este libro fue impreso en una sola parte.

Lea también:Información Abu Al-Ala Al-Maarri

La novela de Majdoleen.

Es una novela de literatura romántica que muestra la capacidad del amor para acabar con la vida de una manera trágica. Los acontecimientos de la novela giran en torno a un joven y una chica que se amaban, pero la chica llamada (Magdalena) abandonó a su amante ( Stephen) y se casó con su amigo (Edward), con quien compartió alojamiento y comida. Sí, dinero, pero pasan los días y Edward pierde su fortuna, y Majdoline regresa con Stephen, lamentando haberlo abandonado. Luego intenta restaurar el cordón de amistad entre ellos, pero el orgullo de Stephen le impide regresar con Majdoline a pesar de su amor por ella, pero él la ayuda a salir de su crisis financiera. Pero Magdoline se desespera por la vida y se suicida, y Stephen, cuyo corazón sigue latiendo de amor por ella, no soporta la idea de vivir sin su amada, por lo que prefiere seguirla y se suicida también.

La narración del poeta.

La novela del poeta es una novela trágica de origen francés, cuyo título era (Cyrano de Bergerac), escrita por el poeta francés (Edmond Roustin). Al-Manfaluti la tradujo y formuló en su propio estilo. Cabe señalar aquí que esta novela, además de otras novelas traducidas de Al-Manfaluti, ha ganado popularidad y fama entre los hablantes de la lengua árabe, que se caracteriza en gran medida por su estilo elocuente y su maravillosa descripción.

virtud

La virtud es considerada una de las novelas trágicas traducidas de Al-Manfaluti. Es una historia que pide buenas costumbres y la glorificación de la virtud. En ella, Al-Manfaluti describe los valores morales que las madres deben inculcar a los niños al criarlos. La novela habla de dos familias sencillas que vivían cerca una de la otra, la familia (Margaret y su hijo Paul) y la familia (Helen y su hija, Virginie), y sus hijos crecieron juntos, y cuando se convirtieron en hombres jóvenes, se amaron. el uno al otro, pero este amor no tuvo un final feliz. Virginie murió ahogada, porque prefirió la muerte a renunciar a su castidad, porque la semilla que su madre plantó en su pecho permaneció pura, y luego se unió a ella su amado Paul, quien no podía vivir sin ella, por lo que murió de pena por ella y fueron enterrados juntos. Luego Helen murió un mes después de la muerte de su hija, y Margaret murió tres meses después, ya que sus corazones no podían soportar la separación de sus seres queridos. y aquí Al-Manfaluti nos recuerda los objetivos y valores por los que uno debe vivir o morir.

Por el bien de la corona

For the Crown es una novela moral cuyos acontecimientos transcurren en los Balcanes, y su héroe es un niño llamado (Constantin), que había pasado por una difícil prueba en sus emociones, ya que tuvo que elegir entre el amor a la familia y el amor a la patria. , que estaba siendo traicionado por su padre llamado (Brancomir), quien estaba controlado por el amor al poder. Constantino sacrificó a su padre para salvar a su país y lo mató, luego sacrificó su vida para salvar el honor de la familia. Fue sentenciado hasta la muerte y ejecutado sin revelar el secreto de su padre para no sacudir la imagen de su familia y de su padre ante el pueblo.

Algunos de los poemas de Manfaluti

Entre los poemas de Al-Manfaluti se encuentran estos dos versos de un poema (La regó y revivió su suelo con lluvias):

La regó y revivió su suelo con gotas de lluvia.

Y si te quedas desolado en una misión desolada

El desgaste lo dobló como la escasez dobló su bata.

Y no por la publicación de los dos nuevos

Estas dos líneas son de un poema. (Que seas bendito, oh noble de majestad y gloria):

Que seas bendecida, oh Bella, con gloria y gloria.

Su corazón roto casi vuela

Has dominado el ascetismo de miles y de todos nosotros.

A una gota de lo que posees es pobre.

Estas dos líneas son de un poema. (En las sonrisas del hueco, que dulce es tu fiebre):

Las sonrisas de la brecha, que dulce es tu fiebre.

Y la aparición de la luna llena, que hermosa es tu apariencia.

Y los ojos del ojo son para el ojo si mira.

Con tu suerte tibia, párpado y quejosa

Estas dos líneas son de un poema. (Veo gloria en la determinación de la determinación decidida):

Veo gloria en la determinación de la determinación.

Al-Ula marchó después del Jueves Santo

Quien haga de la planificación de la guerra su preocupación

Toda la astucia de Salem fue humillada ante él.

El estilo y el lenguaje de Al-Manfaluti y su opinión sobre las palabras y los significados.

En sus artículos, Al-Manfaluti prestó mucha atención a la cuestión de la pronunciación y el significado, una cuestión que ha ocupado a los estudiosos y críticos árabes y europeos durante mucho tiempo, y sus puntos de vista diferían sobre esta cuestión. componentes importantes de la obra literaria al significado, algunos los atribuyen a la pronunciación y otros los equiparan. Al-Manfaluti aclaró su opinión sobre este tema al rechazar enérgicamente la dualidad de pronunciación y significado, ya que equiparó el estatus entre ellos, a pesar de la predominio de la visión de críticos y retóricos que diferenciaban entre pronunciación y significado en la escena literaria en la época de Al-Manfaluti.

Esto es algo de lo que dijo Al-Manfaluti para aclarar su opinión sobre la cuestión de la dualidad entre pronunciación y significado: (La pronunciación debe separarse del significado, como los labios de una copa transparente, de la bebida, para que el espectador no ve en sus manos nada más que la mente del escritor y el alma del poeta, y para que el material verbal no tenga para él más importancia que el espejo al representar... Imágenes e imaginaciones, y el significado debe ser representado. en la mente del hablante antes de que se represente la palabra, de modo que si la primera es buena, dará a la segunda su belleza y elegancia, porque la palabra no se embellece hasta que se embellece el significado, y de hecho no existe el concepto de una palabra. hermosa palabra excepto el hermoso significado).

En cuanto al estilo Manfaluti, los rasgos más importantes que lo distinguen son los siguientes:

  • Evite la afectación y evite la imitación.
  • Preste atención a la buena redacción y la belleza del ritmo.
  • Pronunciación adecuada, frases cortas y atención a las palabras árabes.
  • Dejando la complejidad y los refinamientos salvo alguna asonancia impresa que viene de vez en cuando para apoyar la música del fraseo, cuidando el lado emocional.
  • Fuerza, durabilidad, delicadeza y dulzura, además de suavidad y serenidad.
  • Las composiciones están libres de cualquier defecto y están tejidas de una manera gráfica maravillosa.

La muerte de Mustafa Lotfi Al-Manfaluti

Al-Manfaluti murió tras sufrir una breve enfermedad, ya que unos dos meses antes de su muerte había sufrido una leve parálisis que le hizo sentir la lengua pesada durante unos días, sin embargo, no se lo hizo saber a ninguno de sus amigos y Les ocultó el asunto. No se presentó a un médico porque no confiaba en los médicos. Quizás su negligencia fue la razón del desarrollo del estado de intoxicación urinaria que padeció, lo que le llevó a la muerte. Esto fue después Pasó una velada con algunos de sus familiares y amigos que eran escritores, músicos y políticos, donde su alma rebosaba de inocencia en la mañana de Eid al-Adha en el año 1924 d.C., que Dios tenga misericordia de él. Varios poetas del mundo árabe, incluidos Ahmed Shawqi y Hafez Ibrahim, lo elogiaron.

السابق
¿Cómo murió Al-Jahiz?
التالي
¿Quién es Abbas Mahmoud Al-Akkad?