Libros y literatura

Investigación sobre Kalila y Dimma

Libro Kalila wa Dimma

Kalila wa Dimma es un libro histórico que narra muchas historias y mitos orientales de origen indio, y su objetivo no es entretener y perder el tiempo, sino que contiene un dictamen representado por actitudes del reino animal, y el origen de Kalila wa Dimma data del siglo III a.C. y estaba en lengua sánscrita, ya que fue escrito específicamente para tres príncipes que iban camino de perderse, y por orden del rey, el sabio ministro compuso el libro, que se llamó en el más allá de los Cinco Discursos, que en realidad corrigieron a los príncipes y los corrigieron para gobernar sabiamente, y luego el libro fue traducido a muchos idiomas, uno de los cuales fue el árabe en el siglo VIII por el escritor persa Ibn al-Muqaffa, así como Egipto jugó un papel importante en la producción de los manuscritos más antiguos sobre el libro Kalila wa Dimma en el siglo XIV d.C.

Características del libro Kalila wa Dimma

El libro Kalila wa Dimma, traducido al árabe, tiene muchas cualidades y características, las más importantes de las cuales son las siguientes:

  • Cuenta la sabiduría y los consejos en forma de interesantes historias que tuvieron lugar entre los animales.
  • En cada final de una historia está el comienzo de una nueva.
  • Utiliza un lenguaje sencillo para contar historias.
  • Atrae la atención y lleva la mente a un mundo de imaginación.
  • Está lleno de sabiduría y proverbios que alguna vez fueron una experiencia de pueblos anteriores.
  • Fomenta las buenas costumbres.
  • El libro tiene un carácter religioso gracias a su inteligente traducción al árabe.

Traductor de Kalila wa Dimma

Él es Majustih Rouzbah bin Dazuria Al-Muqaffa, un persa de origen que creció en los países árabes, era conocido por su gran amor por la literatura y los autores y tiene muchas obras literarias, la más importante de las cuales es la traducción del libro. Kalila wa Dimma al árabe, ya que el idioma árabe no fue el único idioma al que se tradujo el libro Kalila wa Dimma, sino que se tradujo al persa, árabe, hebreo, siríaco, etíope, malayo, mongol, griego y muchos europeos. idiomas, pero algunos traductores hicieron algunas adiciones que se ajustaban a ellos hasta que luego fueron revisados.

Lea también:Los libros árabes más importantes.
السابق
Las mejores novelas de Dostoievski.
التالي
Como escribir un CV