Antes de empezar a hablar del poema de Hamza, conviene conocer al poeta.
Fadwa Touqan: Poeta palestina, nacida en 1917 d.C., de origen y origen palestino, nacida en Nablus.Es hermana del gran poeta Ibrahim Touqan, quien murió a temprana edad.Escribió un poema propio llamado, My hermano Ibrahim. Tiene una larga historia en la historia de lucha, la más importante de las cuales es el poema de Hamza, que describe la amarga realidad palestina representada por las prácticas sucias de la ocupación contra el pueblo palestino.
Al respecto, es necesario identificar a la persona mencionada en el poema “Hamza”, quien es primo del poeta, cuya casa fue demolida por la ocupación y su hijo encarcelado, a pesar de lo cual su determinación no decayó, sino que se mantuvo firme, llamando a quienes lo rodeaban a hacer frente a la injusticia y la tiranía.
Explicación del poema de Hamza:
Hamza era
uno de mi pueblo como los otros,
El hombre bueno come su pan, con mano de trabajo, como mi gente sencilla y buena.
Recuerda a su primo, el anciano, que trabaja y come del trabajo de su mano, viviendo su vida sencilla como los demás compatriotas de su despojada patria.
Me dijo cuando nos conocimos un día,
Estoy perdido en el laberinto de la derrota,
Aguanta, no seas débil, prima mía.
Lea también:Maravillas de la poesía árabeEsta tierra segada por el fuego del crimen,
que se encoge hoy con tristeza y silencio,
Su corazón traicionero está vivo y no muere.
Ella pasó por eso un día después de la derrota de 1967, el “retroceso”, arrastrando los rabos de la derrota, “y él le pidió que no se debilitara, y que se mantuviera de pie, firme en que la tierra, por mucho que duraran las derrotas, permanecerá vivo en nuestros corazones, no morirá y no se perderá.”
Esta tierra es una mujer.
En los surcos y en los úteros,
fértil secreto,
el poder secreto que hace crecer palmeras,
y Sanabel,
Haces crecer a la gente luchadora.
Cuando conoció a su prima, le contó el secreto de su tierra, pues es como una mujer, así como una mujer lleva hombres y luchadores en su vientre.
Hubo días en que no me reuní -
con mi prima,
Sin embargo, sabía
que el vientre de la tierra sube y se ensancha,
Con trabajo de parto y un nuevo nacimiento
Esta tierra permanecerá firme, no morirá, ya pesar del tiempo que la mantuvo alejada de su primo, su tierra permaneció firme, viva en espíritu y corazón.
tenía sesenta y cinco años
Lea también:Provisiones funerarias para AlbaniUna roca sólida descansa sobre su espalda.
Cuando el gobernador del pueblo dio su orden:
Volaron la casa y la reforzaron.
su hijo en la cámara de tortura,
El gobernador del pueblo dio su orden,
Luego se levantó
Él canta los significados del amor y la seguridad.
Y trae paz!!
Hamza tenía 65 años, y su espalda encorvada era evidencia de su debilidad e impotencia, cuando la ocupación decidió arrestar a su hijo y demoler su casa, que él y su familia albergaban.
Los soldados acordonaron los bordes de la casa.
Y la serpiente se retorció
Y ella completó brillantemente el círculo.
Salieron caminos de mando:
(salir de la casa)! Y dieron generosamente
una hora más o menos
La ocupación le dio a la gente de la casa de Hamza una hora, y quizás menos, para cargar lo que pudiera antes de evacuar la casa en la que dejó sus recuerdos, su vida y el viaje de sesenta años.
Una hora, subió, luego bajó
Las habitaciones de la casa del mártir
Y se inclinaron los escombros de las habitaciones
Abrazando los sueños y la calidez que era -
y se pliega
Dentro está la cosecha de toda una vida, un recuerdo
Años
Viví con trabajo, con persistencia con lágrimas -
con risas felices
Lea también:Resumen de la obra Scheherazade de Tawfiq al-HakimLos escombros se derrumbaron, la casa cayó, los sueños cayeron, y las risas y los recuerdos se convirtieron en mártires, como los hijos de los tristes.
El dolor de la separación quedó en el corazón, porque la nostalgia de la piedra es el tipo de nostalgia más fuerte.
Ayer vi a mi prima en el camino
Pisar el camino se paga con determinación y certeza!
La frente de Hamza todavía estaba levantada.
Kafani se queda en sus brazos
Kafani se muere en su tierra
y fue enterrado allí
Bajo sus riquezas, me derrito y perezco
Y pondré hierba en su tierra
Y envía una flor
La palma de un niño con el que mi país se ha acostado
Suficiente es suficiente para permanecer en mi seno
suciedad
y hierba
y su flor
El viejo Hamza aún se queda en su tierra, incluso después de la pérdida de su hijo que quedó prisionero, y después de la destrucción de su casa, todavía se queda con la frente en alto, esperando que si moría sería enterrado en su tierra o que él y ella serían uno para siempre.