Sprüche

Sprüche über Entfremdung

Entfremdung ist Distanz, Trennung und Aufbruch, und es ist eines der Dinge, die wir uns nicht wünschen und nicht wollen, und es ist die Entfernung von der Heimat, Familie, Freunden und geliebten Menschen, und die Person, die entfremdet ist, ist beides studieren oder arbeiten, und wir hoffen, dass alle Auswanderer sicher und siegreich aus ihrer Heimat zurückkehren, und hier in diesem Artikel habe ich für Sie Aphorismen über Entfremdung gesammelt.

Sprüche über Entfremdung

  • Unter der Autorität von Abi Wael – dem Bruder von Ibn Salamah – sagte er: „Die Leute eines Hauses legen ein rechtmäßiges Brot auf ihren Tisch: für die Leute eines fremden Hauses.
  • Auf die Autorität von Hazm bin Abi Hazm hin sagte er: Yunus überholte uns auf einem Esel, während wir an einer Tür saßen, die kein Recht hatte, also hielt er an; Er sagte: Wer die Sunnah kennt, ist ein Fremder geworden, und noch fremder als er: derjenige, der sie kennt.
  • Unter der Autorität von Farqad Al-Sabkhi sagte er: Al-Gharib: Wer keinen Liebhaber hat.
  • Unter der Autorität von Ali bin Muhammad bin Al-Hassan Al-Harbi sagte er: Ein Mann kam zu Abu Bakr Al-Abhari, um ihn auf einer Reise zu konsultieren, also sang er zu ihm:

Wann denkst du, wird dein Freund nicht weniger... und wenn du es ihm sagst, wird er weniger auf dem Konto haben... und dein Verzicht auf die Forderung nach Bedürfnissen ist Ruhm... und ihre Forderung demütigt die Hälse, und in der Hausbesetzung nah am Haus zu sein ist besser... als ein längeres Leben in der Entfremdung zu leben.

  • Unter der Autorität von Ibrahim Al-Harbi sagte er: Wen betrachten Sie in dieser Ihrer Zeit als den Fremden? Und einer von ihnen sagte: „Der Fremde ist, wer sich von seiner Heimat distanziert, und ein anderer sagte: „Der Fremde ist, wer sich von seinen Lieben trennt, und jeder von ihnen sagte etwas.“ Ibrahim sagte: Der Fremde in unserer Zeit ist ein rechtschaffener Mann, der unter rechtschaffenen Menschen lebte, Vernunft aus der Welt Manoh, dann starb und ihn verließ.
  • Unter der Autorität von Muhammad bin Yazid al-Mubarrad sagte er:

Mein Körper ist bei mir, außer dass die Seele bei dir ist ... Der Körper ist im Exil und die Seele ist in einem Heimatland, also sollten die Leute darüber erstaunt sein, dass ich einen Körper habe ... Da ist keine Seele darin , und ich habe eine Seele ohne Körper. Er sagte: Hey. Ich sagte: „Der, der sagt: „Ich habe mich von dir getrennt und bin nach dir gekommen … So hätte es nicht sein sollen, also traf er jetzt Leute, die sich entschuldigten … dafür, dass er lebt, während du unsichtbar bist.“ Er sagte: „Das ist es auch nicht. Ich sagte: Khaled Al-Kateb sagte auch nicht: Ich habe zwei Seelen, eine Seele, die meinen Körper einschließt, und eine andere, die von einem Land besessen war, und ich denke, dass ich wie mein Zeuge abwesend bin ... in seinem Ort, an dem du finden wirst, was ich finde.“ Er sagte: „Das ist es auch nicht. Ich sagte: Wenn dir etwas gefällt, neigst du dazu, und du stellst dich nicht auf etwas anderes ein. Er sagte: Nein, aber es ist die Wahrheit, also ging ich zu einem Fuchs und sagte es ihm, also sagte ein Fuchs: Habe ich ihm nicht gesagt: Sie gingen weg, also wurde der Körper hinter ihnen her ... Das Auge nicht Ihn in irgendeiner Weise sehen, wenn ich sie treffe... Wenn sie mich nach ihnen lebend sehen, schäme ich mich für ihn und was er gesagt hat... Der Verlust hat dir nichts geschadet.“ Er sagte: „So kam ich zu Ibrahim Ibn Ishaq Al- Harbi, also habe ich es ihm gesagt, und er sagte: Habe ich ihm nicht gesagt: Oh mein Leben, wen ich liebe, wenn er ... Er sagte nach der Trennung, ich lebte, wenn ich an die Leidenschaft eines Liebhabers glaubte an ... Gesundheit , wäre er nicht geblieben, du wärst gestorben.

Lesen Sie auch:Einfache und schöne Worte
  • Unter der Autorität von Abu al-Abbas Muhammad ibn Ishaq al-Sarradsch sagte er: Was hat Sie dazu gebracht, es zu verlassen? Er sagte: Mein Bruder Ismail lebte fünfzig Jahre dort, und als er starb und sein Begräbnis aufgehoben wurde, hörte ich einen Mann an der Tür des Weges zu einem anderen sagen: Wer ist dieser Tote? Er sagte: Ein Fremder war hier.
  • Dhul-Nun al-Misri sagte: Während ich auf einigen meiner Reisen war, traf mich eine Frau und sagte zu mir: Woher? Ich sagte: Ein fremder Mann, und sie sagte zu mir: Wehe dir, und sind bei Gott die Brüder der Entfremdung?! Er ist der Trost der Fremden und der Helfer der Schwachen, also weinte ich, und sie sagte zu mir: Was bringt dich zum Weinen? Ich sagte: Das Medikament fiel auf eine Krankheit, die Geschwüre hatte, also beschleunigte es seinen Erfolg. Sie sagte: Wenn du ehrlich bist, warum hast du geweint? Ich sagte: Und der Wahrhaftige weint nicht! Sie sagte nein. Ich sagte Warum? Sie sagte: Weil das Weinen ein Trost für das Herz ist und eine Zuflucht, an die es sich wendet, und nichts, was das Herz unterdrückt, wertvoller ist als das Ein- und Ausatmen, so dass, wenn eine Träne fällt, das Herz erleichtert ist. Ich sagte: Erstaunen über diese Rede. Sie sagte: Ich habe die Wunde vergessen, nach der du gefragt hast. Ich sagte nein. Ich sagte: Lehre mich etwas, womit Gott mir nützen wird. Sie sagte: Und wovon der weise Mann Ihnen in Ihrer Position profitiert hat, ist das, was Sie tun können, ohne Extras zu verlangen. Ich sagte: Nein, ich verzichte nicht darauf, Komparsen zu verlangen. Sie sagte: Du hast recht, liebe deinen Herrn und sehne dich nach Ihm, denn Er wird einen Tag haben, an dem Er sich Seinen Freunden und Geliebten auf dem Thron Seiner Ehre offenbaren wird, und Er wird sie mit einem Kelch von Seiner Liebe kosten lassen danach werden sie niemals durstig sein. Er sagte: Dann fing sie an zu weinen, atmete und schniefte, und sie sagte: Herr: Wie lange lassen Sie mich in einem Haus, wo ich niemanden finde, der mich glücklich macht, während der Tage meines Lebens zu weinen, dann verließ sie mich und ging weiter.
  • قال محلم بن أبي محلم الشاعر: شخصت مع عبد الله بن طاهر إلى خراسان في الوقت الذي شخص، وكنت أعادله وأسامره، فلما صرنا إلى الري مررنا بها سحراً، فسمعنا أصوات الأطيار من القماري وغيرها، فقال لي عبد الله: لله در أبي كبير الهذلي حيث sagen:

Ist es nicht, oh Tauben, der Kiefer ist da ... und dein Zweig sind Wiesen, also warum trauerst du? Ich sagte: Gott hat den Prinzen repariert, ich wurde alt, und mein Verstand war verdorben, und vielleicht würde etwas zu mir kommen, dann kam etwas, und ich sagte: Gott hat den Prinzen so viel wie du hörst, repariert, und er sagte: Bring es, also sagte ich: Jedes Jahr gibt es Entfremdung und Exodus ... Was die Absichten betrifft, werden wir ruhen ... So werde ich Al-Bayin sehen, solange er frei ist, und er erinnerte mich an Noahs Taube, also formte er und diejenigen, die traurig trauerten, beklagten, dass sie trauerte und keine Träne vergoss… Und die Tränenschwärme formten die Hänge und beklagten und breiteten sie aus, damit Sie sie sehen können… Und ohne die Küken seiner Aufgaben, in der Hoffnung auf Gottes Güte das er spiegelt die Absichten wider… Also werden wir den Cruising Stick erhalten, während er liegt Er sagte: Er sagte: O Junge, ankh, nein, bei Gott, du wirst meine Hufe oder Pantoffeln nicht mit mir schneiden, bis du zu deinen Küken zurückkehrst viele Verse? Ich sagte: „Sechs.“ Er sagte: „O Junge, gib ihm sechzigtausend, ein Fahrzeug und Kleidung, und verabschiedete sich von ihm und ging.

Lesen Sie auch:Ausdrucksstarke Sprüche
  • Unter der Autorität von Muhammad bin Musa sagte er: „Ich war Zeuge von Mansour bin Ammar Al-Qas, und ein Volk sprach mit ihm und sie sagten: Dies ist ein seltsamer Mann, der zu seiner Familie gehen möchte. Er sagte zu seinem Sohn Ahmed bin Mansour: Oh Ahmed, geh mit ihnen zu Abi Al-Awam, dem Kaufmann, und sag ihm: Gib ihm Kleidung für tausend Dirham, aber mehr als das, damit er sie verkauft, tausend Dirham gelten für ihn.

Hinweis zur Entfremdung

  • Wenn Sie in einem Hexenzirkel entfremdet sind
    Ihr Hass ist eingeprägt
ihr Zuhause, solange Sie in ihrem Zuhause sind
Und ihr Land, solange ich in ihrem Land bin
  • Armut in unseren Ländern ist seltsam
    Und Geld im Ausland
Und die Erde ist alles eins
Menschen sind Brüder und Nachbarn
  • Unser Lohn ist, dass wir hier Fremde sind, und jeder Fremde ist einem Fremden Schwager
  • Ich habe dein Herz für das geliebte Dar Aqout und andere als O Regen bewegt
Und der Frühling vergab seine Gebühren, als ob er nicht vor seinem Viertel Diyar gesungen worden wäre
Als ich bei den Wehen stand, flossen Tränen aus mir heraus und ich war überrascht
  • Oh Reiter der Memim, mein Land, ich verkünde einander Frieden voneinander
Mein Körper ist, wie Sie es sehen, im Land, und mein Herz und seine Besitzer sind im Land
Schätze den Unterschied zwischen uns, also trennten und falteten wir den Beweis von meinen Augenlidern
Gott hat verfügt, uns zu distanzieren, also wird es vielleicht ausgegeben, indem er sich uns nähert
  • Die Evakuierung verschärfte ihre Reisen, so dass ich das Herz der Sorgen verschwendet ertragen musste
Sie waren vereint durch Terrorschocks, ihre Heimatländer auf der Erde, alle Obdachlosen.
  • Ich wünschte, meine Haare wären in die Nacht gegangen, vor mir und hinter mir eine Wiese und ein Bach
Mit dem vom Allerhöchsten geerbten Olivenbaum singen Tauben oder zwitschern Vögel
Mit seiner erhabenen Blüte zeigt die Al Haya Avenue, Al Thuraya auf uns und wir zeigen
  • Ich sehne mich zu Tode, mein Freund, nach meiner Heimat
Ich vermisse Natourna Almfon Ataqni
Die Einschränkung in meinem Haus liegt bei meinem Kind
Und über den Kopf zu meinen Füßen
Und durch die Zerbrechlichkeit der Zeit
ich vermisse mein Land
Wenn eine Palme grün in meinem Körper ist
Wenn Sie Blut drehen
In meinen Adern gelb wie Flüsse
Le Farsi brach zusammen
Er klagt nicht über Asthenie
  • Verbrenne meine Schiffe in meinem Aufenthalt
weil ich
Ich wurde von meiner Familie und meinem Land ausgeschlossen
Und ich trank den Kelch der Demütigung und des Elends
Und mein Herz schmerzt
Also schmolz ich vor Trauer dahin
weil ich
Ich segelte gegen den Wind
Ich suche im Haus der Magie nach meiner Zeit
Und ich wende das Feuer der Unterdrückung von meiner Blume ab
Und über meine Kunst
Du hast meine Träume gestört
Und du hast das Treffen mit dem Herd der Männer verbrannt?!
Ich mochte es nicht, die Flöten zu schneiden
auf meiner Handfläche getragen
Ich bin einsam inmitten von Verarmung und Trauer
Was mich damals gekränkt hat, war der Tod
Und es kränkt mich
Das Zeugnis des Lebens zu kaufen
Baalqm Lieferung an das Idol
  • Weil ich komisch bin
Denn der geliebte Irak
Weit weg und hier sehne ich mich
Zu ihm rufe ich: Irak
So kehrt das Weinen von meinem Ruf zu mir zurück
Das Echo explodierte
Ich fühle mich, als hätte ich die Grenze überschritten
Um die Welt meiner Antwort antwortet nicht
Mein Anruf
Oder die Zweige zitterten
Was auseinanderfällt, ist Vergeltung
Steine
Steine ​​und keine Früchte
Und sogar die Augen
Steine ​​und sogar feuchte Luft
Stone nennt ihn etwas Blut
Steinige meinen Ruf und rocke meinen Mund
Und meine Beine sind Wind, der durch das Ödland streift
  • Seltsam, ja, ich bin in einer Fremdheit, auch wenn mich Gefährten und Verwandte umgeben
Seltsam von mir selbst und was in meinem liebevollen Herzen vorgeht!
Es ist seltsam, auch wenn es noch in manchen Herzen ist, denn mein Herz ist nostalgisch
Aber Zweifel traten in sie ein, und Zweifel umgaben sie
Fremdling, erfülle mein Bedürfnis nach dem Helfer und erfülle den Eifer meiner Seele für die Treuen
Der vorherige
Sprüche über Toleranz
التالي
Sprüche über die Erschaffung des Propheten