Bücher und Autoren

Forschungen zu Kalila und Dimna

Kalila wa Dimna Buch

Kalila wa Dimna ist ein historisches Buch, das viele Geschichten und orientalische Mythen indischen Ursprungs erzählt und nicht auf Unterhaltung und Zeitverschwendung abzielt, sondern eine Regel enthält, die durch Haltungen aus dem Tierreich und den Ursprung von Kalila wa Dimna repräsentiert wird stammt aus dem dritten Jahrhundert v. Chr. und war in der Sprache Sanskrit geschrieben, da es speziell für drei Prinzen geschrieben wurde vorbei an den Fünf Lehrreden, die die Prinzen tatsächlich korrigierten und sie korrigierten, um weise zu regieren, und dann wurde das Buch später in viele Sprachen übersetzt, von denen eine im achten Jahrhundert vom persischen Schriftsteller Ibn al-Muqaffa Arabisch war, ebenso wie Ägypten spielte eine wichtige Rolle bei der Herstellung der ältesten Manuskripte des Buches Kalila wa Dimna im XNUMX. Jahrhundert n. Chr.

Eigenschaften des Buches Kalila wa Dimna

Das ins Arabische übersetzte Buch Kalila wa Dimna hat viele Qualitäten und Eigenschaften, von denen die wichtigsten die folgenden sind:

  • Es erzählt die Weisheit und Ratschläge in Form von interessanten Geschichten, die sich unter den Tieren abspielten.
  • An jedem Ende einer Geschichte steht der Beginn einer neuen.
  • Verwendet einfache Sprache, um Geschichten zu erzählen.
  • Erregt Aufmerksamkeit und entführt den Geist in eine Welt der Fantasie.
  • Es ist voller Weisheiten und Sprichwörter, die einst eine Erfahrung früherer Völker waren.
  • Es fördert gute Moral.
  • Das Buch hat dank seiner geschickten Übersetzung ins Arabische einen religiösen Charakter.

Übersetzer von Kalila wa Dimna

Er ist Majustih Rouzbah bin Dazuria Al-Muqaffa, ein in den arabischen Ländern aufgewachsener Perser, der für seine große Liebe zur Literatur und zu Autoren bekannt war und viele literarische Werke hat, von denen das wichtigste die Übersetzung des Buches ist Kalila wa Dimna ins Arabische, da die arabische Sprache nicht die einzige Sprache war, in die das Buch Kalila wa Dimna übersetzt wurde, sondern es wurde ins Persische, Arabische, Hebräische, Syrische, Äthiopische, Malaiische, Mongolische, Griechische und viele Europäer übersetzt Sprachen, aber einige Übersetzer haben einige Ergänzungen vorgenommen, die zu ihnen passten, bis sie später überarbeitet wurden.

Lesen Sie auch:Lautes Gedicht von Safir Bulbul
Der vorherige
Dostojewskis beste Romane
التالي
So schreiben Sie einen Lebenslauf